Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Сребърното муле
Ето я там.
Майка ни.
Преди всички тези години.
В коридора на къщата, в светлината на утрото.
А ето го тук Клей, един следобед, в един друг коридор, както самият той предпочиташе да го нарича.
Коридорът от снажни евкалипти.
До Силвър го докара не друг, а Енис Макандрю. Пристигнаха с пикап, теглещ конска каравана. Поне три месеца бяха изтекли покрай двамата от онзи ден, когато Клей го бе потърсил в дома му.
Хубавото беше, че старецът беше започнал да тренира отново и щом видя момчето и мулето, които се появиха на „Хенеси“, поклати глава, приближи се до тях и остави всичко друго.
— Виж ти, какво е довлякла проклетата котка — рече той.
Изминаха по-голямата част от пътя в мълчание, а когато говореха, гледаха навън, към света оттатък стъклото.
Клей го попита за Испанеца.
И за оперния певец, Павароти.
— Пава-какво?
Кокалчетата на Макандрю бяха побелели върху волана.
— Така сте нарекли Тед един път — когато сте се видели на „Гелъри Роуд“. Завели сте двама млади жокеи, за да го погледат, помните ли? Да се научат как се язди? — Сега Клей отлепи очи от предното стъкло и погледна настрани, през прозореца. Онези талази пусто пространство. — Веднъж тя ми разказа за този случай.
— А, да — рече Енис Макандрю и продължи да шофира дълбоко замислен. — Тия жокейчета бяха шибани некадърници.
— Шибани?
— Некадърници.
След това обаче отново се потопиха в скръбта си.
Беше им гузно, че изобщо са изпитали някаква радост.
Особено пък насладата от забравата.
Когато стигнаха до отбивката на шосето, Клей каза, че оттук може да продължи и сам, но Енис не искаше и да чуе.
— Искам да се запозная с баща ти — рече той. — А също и да видя този твой мост. По дяволите, тъй и тъй съм дошъл… Стигнахме твърде далеч, за да не му хвърля един поглед.
Продължиха по откритото възвишение, после свиха надолу по коридора от евкалипти и те си бяха същите, непроменени. Бяха се скупчили и чакаха нещо или някого, като мускулести бедра, прислонени на сянка. Футболен отбор от дървета.
Макандрю също го забеляза.
— Господи — каза той — погледни ги само.
Щом стигнаха отвъд и излязоха на светло, видяха Майкъл, застанал в руслото на реката. Мостът си беше същият. Нищо не беше правено по него, откакто преди няколко месеца се бях свлякъл на колене в пръстта.
Извивката, дървото и камъкът.
Отделните части стояха там в очакване на този момент.
Клей и Макандрю слязоха от пикапа.
Когато се изправиха край коритото и погледнаха към моста, пръв Енис наруши тишината.
— Когато бъде завършен, ще е за чудо и приказ, нали?
И Клей остана верен на сухите факти.
— Да — отговори простичко той.
* * *
После отвориха ремаркето, изкараха мулето и го поведоха надолу към скалното дъно, а то послушно се заозърта наоколо. Погледът му изучаваше пресъхналата река. Този път Клей беше този с въпросите.
— Какво? — попита той животното.
— Какво толкова невероятно има?
Добре де, къде е проклетата вода?
Но Клей знаеше, че тя идва, и в някакъв момент щеше да го осъзнае и мулето.
През това време Енис се здрависа с Майкъл.
Разговаряха сухо, като приятели, като равни.
После треньорът, без да знае, повтори казаното преди време от Хенри.
Посочи юздите и сеното и рече:
— Тези тук може и да ви послужат за нещо, но животното е напълно безполезно.
Майкъл Дънбар обаче бе наясно как трябва да отговори и почти несъзнателно хвърли поглед към Клей и онзи извор на познание в тяло на муле.
— Честно казано, не съм чак толкова сигурен — каза той — във влизането с взлом много го бива.
И отново вълна от вина и неловкост, но сега Убиеца си даде сметка за нещо — щом Макандрю и Клей разбираха, че трябва да усмирят тези чувства, той самият трябваше да стори същото.
Известно време тримата наблюдаваха как мулето — бавният, лъкатушещ Ахил — се изкатери от руслото и се залови за работа на полето: наведе се и кротко захрупа.
После, без да мисли, Макандрю каза нещо. Махна леко, но уверено с ръка към момчето.
— Господин Дънбар, не бъдете твърде строг с него. — И този път най-сетне го изрече: — Сърцето му е голямо като на проклетия Фар Лап.
И Майкъл Дънбар напълно се съгласи.
— Нямате представа колко сте прав.
* * *
Десет минути по-късно, след като поканата за кафе и чай бе отправена и отклонена, Макандрю тръгна да си върви. Отново си стисна ръцете с момчето и баща му и скоро се изгуби между дърветата. Малко след това Клей го догони.
— Господин Макандрю!
В сянката на евкалиптите двигателят спря и върлинестият като прът на метла треньор слезе от пикапа. Прекрачи от мрака към светлината. Въздъхна тежко.
— Казвай ми Енис, за бога.
— Добре, Енис — и Клей отклони поглед встрани. Стояха един срещу друг, напичани от жаркото слънце, като момче и възрастен мъж, хвърлени за подпалки. — Нали знаете, нали знаете, че Кери… — Сърцето му се сви само като изрече името й. — Нали знаете велосипеда й? — Енис кимна и пристъпи по-близо. — Знам комбинацията на катинарчето: трийсет и пет, двайсет и седем — и треньорът на мига разпозна числата.
Онези числа, онзи кон.
Той тръгна обратно към паркирания на сянка пикап.
— Добре, ще кажа на Тед и Катрин. Но не мисля, че ще го искат. Когато решиш, ела и го вземи, твой е.
След това Макандрю си тръгна.
Качи се обратно в автомобила.
Вдигна мимоходом ръката върлина.
Помаха на момчето за сбогом през прозореца и то плавно тръгна назад.