Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Седем бири за Пени Дърбар
Някак си тя успяваше да скърпва дните един за друг.
После ги снаждаше в седмици.
Имаше моменти, когато просто недоумявахме:
Да не би да бе успяла да сключи сделка със смъртта?
Това щеше да е измамата на столетието — смъртта да се откаже от душата й.
Най-хубаво беше, когато закръгли първата си година.
Започна късметлийският тринайсети месец.
В този ден, след връщането от болницата Пени Дънбар заяви, че е жадна. Пиеше й се бира. Бяхме й помогнали да стигне от колата до верандата, когато ни каза, че не иска да я водим вътре. По принцип никога не пиеше.
Майкъл я хвана за раменете.
Погледна я и попита:
— Какво ти е? Искаш да си починеш ли?
Жената срещу него бе директна, категорична:
— Да отидем в „Голите ръце“.
Нощта бе потопила улицата в мрак и Майкъл я привлече към себе си.
— Моля? — попита той. — Това пък какво беше?
— Казах — да отидем на кръчма.
Беше облечена в рокля, която бяхме купили за дванайсетгодишно момиче, момиче, което не съществуваше.
И тя се усмихна в мрака на „Арчър стрийт“.
* * *
В продължение на един много дълъг момент светлината й бе озарила улицата и знам, че това звучи доста шантаво, но така ми го описа Клей. Според него по онова време вече беше станала призрачно бледа, а кожата й — тънка като хартия. Очите й продължаваха да жълтеят.
Зъбите й се бяха превърнали в прогнило скеле.
Ръцете й бяха забодени в лактите, за да не се разпаднат.
Единственото изключение бе устата й — или поне рисунъкът на устните й.
Особено в моменти като сегашния.
— Хайде деее! — каза тя и го задърпа. Напукана и пресъхнала, ала жива. — Да пийнем по едно, хайде, в крайна сметка не си кой да е, а Майки Дънбар!
Ние, момчетата, нямаше как да не го ударим на майтап.
— Да, хайде, Майки, хей, Майки!
— Ей! — рече той. — Майки все още е в състояние да ви накара да почистите къщата и да окосите моравата. — Беше се спрял по-назад, почти до верандата, но като видя, че е тръгнала обратно по пътеката, разбра, че е безсмислено да я вразумява. И все пак бе длъжен да опита. — Пени, Пени!
И ми се струва, че тогава станахме свидетели на един от онези моменти, нали се сещате?
Просто изведнъж си пролича колко силно я обича.
Сърцето му беше разпарчетосано, но със силата на волята си някак го караше да тупти.
В светлината на верандата изглеждаше уморен, толкова уморен.
Жалки отломки от някогашния мъж.
А ние, ние бяхме просто момчета; родени за герои в комедиен сериал.
Млади, глуповати и неспокойни.
Дори аз, бъдещият господин Благонадеждност, дори аз се обърнах, когато той тръгна към нас.
— Не знам, татко. Може би просто се нуждае от това.
— Дрън-дрън, „може би“…
Но Пени го прекъсна.
Изкорубена, септична ръка.
Дланта й беше протегната и свита като крак на птица.
— Майкъл — рече тя. — Моля те. Едно питие няма да ни убие.
И Майки Дънбар омекна.
Прокара ръка през вълнистите си коси.
Целуна я по бузата, като момче.
— Добре — каза той.
— Чудесно — отвърна тя.
— Добре — повтори пак той.
— Това вече го чухме. — И Пени го прегърна и прошепна: — Обичам те, казвала ли съм ти го някога?
Той се гмурна в дълбините й.
Малкото черно море на устните й.
Когато я поведе към колата, дрехите му изглеждаха овлажнели и тъмни, а тя отново започна да се опъва.
— Не, ще повървим пеш. — И изведнъж съвсем ясно го осени една мисъл: тази жена не просто умира, ами и смята да ме завлече със себе си. — Тази вечер ще повървим всички заедно.
Прекосихме ширналото се пространство на пътя — тайфа от пет момчета и една майка. Помня шортите и фланелките ни. Момичешките й крака. Мракът, а после светлината на уличните лампи и все още топлия есенен въздух. Картината бавно се сглобява в ума ми, но скоро се разпада.
Баща ни не бе помръднал от моравата.
В онзи момент нещо в него се сгромолясваше и ние останалите го погледнахме. Беше дяволски самотен.
— Татко?
— Хайде, татко!
Но татко беше седнал на земята, покрил глава с ръцете си, и разбира се, единствено Клей би могъл да оправи нещата.
Той се върна назад и се приближи до сянката на някогашния ни баща. Застана до него, после бавно приклекна — и тъкмо когато си мислех, че двамата просто ще продължат да си седят там, Клей се изправи и сега се намираше откъм гърба му. Подхвана го с ръце в онази област, която тялото на всеки мъж на света притежава: екосистемата на подмишниците.
Издърпа го нагоре и го вдигна на крака.
Застанаха прави и отначало залитнаха, но успяха да запазят равновесие.
* * *
Вървяхме с темпото, наложено от Пени, която изглеждаше призрачно бледа при всяко свое движение. Минахме няколкото завоя и излязохме на „Глоуминг Роуд“, до кръчмата — невъзмутима и грейнала в тъмното. Плочките на фасадата й бяха в кремаво и кестеняво.
Докато ние се оглеждахме за свободен стол, баща ни се отправи към бара.
— Две нормални и пет джинджифилови бири, моля — каза той, но Пени изникна иззад гърба му, цялата в пот и щръкнали кокали.
Отпусна длани върху подложката за бира пред себе си. Задълба през изсъхнали дробове.
Като че се пресягаше дълбоко навътре за нещо, което й бе близко и скъпо.
— А какво ще кажете — сглоби парче по парче въпроса си тя — да ги направим седем бири?
Младият барман вече се обръщаше да вземе безалкохолните. На табелката му пишеше „Скот“. Викаха му Скоти Биле.
— Моля?
— Казах — каза тя и го погледна право в лицето. Косата му бе започнала да редее, но пък компенсираше откъм нос. — Да ги направим седем бири.
В този момент се приближи Иън Биле, туптящото сърце на заведението.
— Всичко наред ли е, Скоти?
— Тази жена — каза Скоти Биле. — Поръча седем бири. — Ръката, прокарана през перчема му, бе като издирвателна експедиция. — Онези момчета ей там…
Иън Биле даже не отмести поглед.
Бе вторачен в напрегнатата до крайност жена, която се подпираше на бара пред него.
— „Туийс Лайт“ как ви звучи?
Пени Дънбар с радост прие компромиса.
— Звучи чудесно.
Старият кръчмар кимна тържествено.
Носеше шапка с галопиращ мустанг.
— За сметка на заведението.
Има победи и победи, предполагам, а тази беше от скъпоструващите. Когато най-сетне я прибрахме, си мислехме, че може да не доживее до утрото.
На другия ден всички си останахме у дома при нея.
Наглеждахме я и проверявахме дали диша.
Голите й ръце и „Голите ръце“.
Вонеше на болест и бира.
Вечерта написах извинителните бележки.
Най-добрата имитация на драскулиците на татко, която успях да докарам:
Както знаете, съпругата ми е много болна…
Но всъщност трябваше да напиша нещо такова:
Уважаема госпожице Купър,
Моля да извините Томи за вчерашното му отсъствие от училище. Мислеше си, че майка му може да умре, което не се случи, а и да ви призная, беше леко махмурлия…
Което не отговаряше напълно на истината.
Като най-голям единствено аз успях да изпия цяла бира и да ви кажа — едва се насилих. Рори и Хенри се справиха с по половинка. Клей и Томи изсърбаха пяната. И все пак, всичко това нямаше абсолютно никакво значение, защото имахме възможност да погледаме как Пени Дънбар се усмихва на себе си — бяла рокля и кости на момиченце. Беше решила да ни направи мъже, но се наложи сама да спаси положението.
Този път Грешкоправката нямаше грешка.
Остана в кръчмата, докато довърши бирата.