Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Satori, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дон Уинслоу. Сатори
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Милко Стоименов
ISBN: 978-954-655-155-9
История
- — Добавяне
161.
Събуди се в легло.
С чист, белоснежен чаршаф върху краката си.
Хейвърфорд се беше надвесил над него.
— Добро утро.
— Къде…
— В една сайгонска болница — каза Хейвърфорд. — Патрул на Чуждестранния легион те е открил да блуждаеш из делтата. Имал си сериозно мозъчно сътресение, изгаряния втора степен, рани от шрапнел и три счупени ребра.
— Соланж?
— Съжалявам — рече Хейвърфорд.
И тогава Николай си спомни.
Обхвана го дълбока скръб.
— Защо не съм в килия? — попита той, докато се оглеждаше. Всичко бе невъзможно бяло и чисто.
— А — рече Хейвърфорд. — Името ти е Рене Дазин. Френски търговец, отвлечен от Виет Мин. Извадил си късмет и си избягал при въздушния рейд, приятелю. Същият рейд, който уби Мишел Жилбер.
— Кой измисли това?
— Аз, разбира се — отвърна Хейвърфорд. — Но няма да е зле да напуснеш страната веднага щом си в състояние да вървиш.
— Кога ще стане това?
— Може би, след около месец — отговори Хейвърфорд. — Приготвил съм ти чист паспорт. Възстановяваш се и изчезваш.
Николай кимна и дори от това леко движение главата му запулсира. Но беше ободрен, че Хейвърфорд е решил, че му трябва паспорт, макар да разполагаше с множеството самоличности на Ворошенин, които Дьо Ланд пазеше на сигурно място. Американският агент, помисли си Николай, ще смята, че съм вързан за каишката му, но ще остане излъган.
— Даймънд? — попита той.
— Успя да се измъкне — отвърна Хейвърфорд. — Плъховете обикновено успяват.
— Добре — каза Николай и изпита облекчение, че Даймънд не е бил убит от някоя анонимна бомба. Щеше лично да го навести и да му потърси сметка. Не само за себе си, но и за Соланж.
Хейвърфорд се приближи още повече и прошепна:
— Ай Куок също успя да се измъкне. С оръжията.
— Работил си с него през цялото време — рече Николай. Сега вече виждаше всичко. Хейвърфорд беше играл много сложна игра на го и се беше справил добре.
— Още откакто заедно се биехме срещу японците — отвърна Хейвърфорд. — За мен това е троен успех — руснаците и китайците се хванаха за гушите, позицията на Мао е отслабена, а Куок има възможност да завладее Сайгон и да сложи край на войната преди да се въвлечем в нея.
— Шефовете ти знаят ли?
— Така мисля — отговори Хейвърфорд. — Шефът ми уважава победата. Ще бъда повишен, а Даймънд ще бъде изхвърлен като парцал. Кой знае, може някой ден отново да се видим на чай.
— За мен ще бъде удоволствие.
— За мен също, приятелю — рече Хейвърфорд. — Сайонара, Хел сан.
— Сайонара, Хейвърфорд сан.
* * *
Николай се излегна и погледна през прозореца към красивата градина в двора. Започнаха да падат първите сребристи капки. Беше началото на дъждовния сезон.
Началото на много неща.
Разполагаше с нова самоличност, с достатъчно средства да си отмъсти, с достъп до богатството на Иванови, без да се броят парите, които беше спечелил от Бао Дай. След като си уредеше сметката с Даймънд и помощниците му, можеше да започне нов живот.
Стига, помисли си той, да има такова нещо като нов живот без Соланж.
Има, реши Николай. Трябва да има, защото си жив и това ти е кармата. Карма е и това, че сега си свободен, наистина свободен.
Но свободен за какво? Как ще използваш свободата си? Ти си убиец, воин, самурай — не, не самурай, защото нямаш господар. Ти си ронин, скиталец. И какво ще прави един ронин сега? Как ще прекараш новия си живот?
Ще започнеш с убийството на Даймънд, реши той, след което ще продължиш, за да отървеш света от колкото се може повече Даймъндовци. Онези, които убиват невинните — които измъчват, заплашват, третират жестоко и тероризират в името на някаква „кауза“, в която вярват повече, отколкото в собствената си човечност.
Чу гласа на Кишикава.
Хай, Нико сан, това е добър начин да изживееш живота си.
Погледна през прозореца и видя как пороят откъсва едно листо от клона му. Листото запърха към земята, като проблясваше в златно и зелено в дъжда.
Сатори.