Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Satori, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дон Уинслоу. Сатори
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Милко Стоименов
ISBN: 978-954-655-155-9
История
- — Добавяне
120.
Соланж си представи, че лежи на плажа на Фронтинян, а Бао Дай е малка вълничка, която непрекъснато я залива.
Вълничката — най-сетне — се пречупи.
Изчака любезно подобаващата реч на посткоиталната близост и взаимни похвали, после се пресегна за цигара.
— Проявяваше доста голям интерес към теб — каза Бао Дай и стана да си вземе пура и да си сипе скоч. — Питие?
— Не, благодаря. Кой е проявявал интерес?
Бао Дай се усмихна снизходително.
— Моля те, скъпа, повярвай, за тази нощ се пренаситих от игри. И двамата знаем, че имам предвид твоя красив сънародник.
— Онзи Жилбер ли?
— Онзи Жилбер.
Соланж стана от леглото, наметна бяла копринена роба и стегна колана около кръста си. После седна на канапенцето в стил Луи XIV и го погледна.
— Мъжете ме намират за привлекателна. Трябва ли да се извинявам за това?
— Само ако привличането е взаимно — отвърна Бао Дай. — Беше ли такова?
Соланж сви рамене.
— Сам каза, че е красив мъж. Светът е пълен с такива. Предполагам, можеш да ме ослепиш…
— Много си груба.
— Каква друга да бъда, когато се държиш така глупаво? — попита тя. — Аз съм с теб, скъпи, не с него. Малко съм наранена… мислех, че си забелязал.
Той отиде до нея и сложи ръце на шията й.
Мразеше докосването му.
— Съжалявам — рече той. — Може би е заради това, че той взе толкова много пари от мен. Тревожех се, че може да вземе и теб.
— Ох, сега наистина говориш глупости — отвърна тя и завъртя шия, за да целуне пръстите му. — Vous me faites briller.
По-късно той отиде в кабинета си, вдигна телефона и нареди:
— Убийте го.