Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Satori, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дон Уинслоу. Сатори
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Милко Стоименов
ISBN: 978-954-655-155-9
История
- — Добавяне
144.
— Искали сте да ме видите, мосю? — попита Мома.
— Искам да се видя с Бай Виен — отвърна Николай.
— Да не би да ви е прислужник — каза малко раздразнено Мома. — Освен това, той помоли мен да се погрижа за всяка ваша нужда.
— Добре тогава — рече Николай. — Трябва да се махна оттук. Открили са ме.
— Невъзможно! — гръмко заяви силно засегнатата Мома. — Никой в заведението ми няма да каже и дума, уверявам ви!
Най-вероятно, е бил Дьо Ланд, помисли си Николай. Поставих камъка на погрешно място и неправилно прецених характера му. Ще се оправя с него някой друг път, но засега това място е компрометирано и трябва да си намеря друго.
— Мадам, трябва да си вървя.
— Навън е опасно за вас!
— Не съм в безопасност и тук — посочи Николай. — Изпратихте ли ми момиче преди малко?
— Не, мосю, нали казахте…
— Вярно, казах — съгласи се Николай. — А да сте пращали някой друг?
— Не.
— Е, някой дойде тук — каза й Николай. — Бих добавил, с намерението да ме убие.
Знаеше, че който и да беше дошъл, бе професионалист, беше усетил, че е разкрит и след това бе заложил капан под прозореца. Долови присъствието му и там и по-късно, когато усети, че се е оттеглил, Николай беше погледнал навън и бе видял, че храстите са огънати и имаше едва забележими отпечатъци от стъпки.
Имаше и още нещо… нещо, за което го предупреждаваше усещането му за близост…
Мома рязко пое дъх. Ясно си личеше, че е шокирана.
— Аз съм съсипана, мосю! Съсипана! Desole!
— Не е нужно да се извинявате, мадам — отвърна Николай, — но трябва веднага да се махна оттук.
— Ще се обадя…
— В името на разпененото семе на Йов, пуснете ме, сър! — отекна от коридора възмутеният глас на Дьо Ланд.
— Ще се погрижа…
— Пуснете го — каза Николай.
Няколко секунди по-късно в стаята се появи един по-раздърпан и от обичайното Дьо Ланд.
— Помислих си, че си ме предал — каза Николай.
— Обмислях и тази възможност, повярвай ми — отвърна Дьо Ланд.
— Защо не го направи?
— Не съм много сигурен — отговори Дьо Ланд. — И ако бях на твое място — доста примамлива идея, като се замисля, — не бих продължил с въпроси в тази посока, освен ако не искаш да си променя решението — това колебание е голям недостатък на ума, между другото — и да те продам като удушено куче в някоя месарница. Но какво те накара да заподозреш, че съм влязъл в ролята на Юда?
Николай му каза за онова, което бе доловил в коридора.
Дьо Ланд се намръщи.
— Кобрата.
— Макар обикновено да намирам несвързаните ти изводи за очарователни…
— Носи се слух — каза Дьо Ланд. — Всъщност, по-скоро легенда, макар че разликата между двете е в най-добрия случай смътна, ако човек се замисли…
— За бога, човече.
— … за убиец, когото наричат „Кобрата“ — каза Дьо Ланд. — Казват, че бил смъртно опасен с ножа и — боя се, че новината не е добра, — се мълви, че корсиканците са основният му работодател.
— Юнион Корс.
— Точно така, в името на проклетата кръв на Бонапарт, дано се пържи в ада — потвърди Дьо Ланд.
Значи са корсиканците, помисли си Николай. Първият им опит за покушение се превърна в кървава пародия, затова са решили да наемат за втория най-големия си талант.
Но защо?
Даде си сметка, че сега не беше времето да размишлява по този въпрос.
— Видя ли я?
— Каза, че ще дойде при теб.
— А документите?
— Прибрани са на сигурно място, Мишел.