Метаданни
Данни
- Серия
- Граничен пост (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Пост, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Васил Велчев, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Антиутопия
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Приключенска фантастика
- Роман за съзряването
- Съвременна литература на ужаса
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- Фея Моргана (2020 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2022 г.)
- Корекция
- NomaD (2022)
Издание:
Автор: Дмитрий Глуховски
Заглавие: Граничен пост
Преводач: Васил Велчев
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: руска
Печатница: Алианс Принт
Излязла от печат: 15.12.2019
Отговорен редактор: Христо Блажев
Редактор: Ганка Филиповска
Художник: Живко Петров; Ольга Читайкина (фотографии)
Художник на илюстрациите: Васил Велчев; Анастасия Иванова; Илья Яцкевич
Коректор: Стойчо Иванов
ISBN: 978-954-28-3066-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13851
История
- — Добавяне
10.
Когато преди разсъмване почукват на вратата, Тамара изскача първа.
— Егор, ти ли си?!
Но на прага стои съненият щабен телефонист.
— Аз до Сергей Петрович. Извинявайте, че толкова рано… Че късно… Накратко, обаждане за него.
— Откъде обаждане?
— Нали знаете, не можем да казваме. Ще го събудите ли, моля ви?
Тамара отива в спалнята, където двете им легла са раздалечени в двата края, и плясва спящия Полкан по врата.
— Ей… Чуваш ли? Търсят те.
Полкан изпъшква, подскача, върти тежката си глава, потрива с косматите си юмруци слепените от съня очи.
Пъхва крака в гумените си чехли, загръща се в протрития от пране халат и се тътри към антрето.
— А?
— От Ростов-Ярославски, Сергей Петрович. По ваша заръка.
— Охо!
Ростов-Ярославски, станция на шейсет километра по железопътната линия към Москва, е следващият обитаем и отбранителен пост. Когато през него минават в едната или другата посока — съобщават на Полкан. Но обикновено не безпокоят посред нощ. Какво ли има сега?
— Какво е станало при тях?
— Не мога да разбера. Увъртат, искат да говорят с вас.
— Дрън-дрън, ала-бала. Добре, мамка му.
Полкан намята на раменете си старото си полицейско палто като генералски ямурлук, в движение си свива цигара, подготвяйки се за всякакви отвратителни новини. Приема обаждането в кабинета си, като праща телефониста да си доспи.
— Пирогов.
— Здраве желаем, Сергей Петрович! Рихтер се обажда.
— О! Чичо Коля! Не ти ли се спи?
— Не ме лови сън, Сергей Петрович. Ти нали си спомняш, дето ни разказа за китайците? За изчезналите.
— Точно така. И какво, има ли новини?
— Има. Всички твои китайци са тук. Седемдесет и четири души. Включително старците и малките деца.
— Не разбрах.
— Дойдоха. Дойдоха по пътя пеша. Окъсани, мръсни и не съм виждал дори руснаци с такива кръгли очи. Но като че ли всички са живи и здрави.
— Пак не разбрах. А защо са избягали от нас?
— Един дявол знае, Сергей Петрович. Плямпат нещо на своя си език, не са много добре с руския.
— Но… поне най-важното? Нападнал ли ги е някой там? Или някаква холера? Какво е станало по принцип? Нали хората не напускат току-така дома си, разбираш ли?
— Разправят, че искат по-близо до Москва. Старейшините са решили така, ако правилно ги разбирам. Предчувствия там, пророчества… Дявол знае какво им е на ума на безбожниците. Сега решаваме какво да правим с тях. Изпратихме питане. На теб ти се обаждам просто така, да ти кажа, че се е намерило изгубеното ти. Искаш ли да ти ги върнем?