Метаданни
Данни
- Серия
- Рой Грейс (12)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Love You Dead, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 18 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2023 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- sqnka (2023 г.)
Издание:
Автор: Питър Джеймс
Заглавие: Обичам те мъртъв
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 23.10.2017
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-655-794-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18451
История
- — Добавяне
11.
Сряда, 18 февруари
Малко преди седем вечерта, взела душ и облечена в най-разкриващия тоалет, който имаше — къса черна рокля и черни кожени боти до глезена — Джоди седна на висок стол до дългия, приглушено осветен бар и си поръча коктейл „Манхатън“. Беше слаба и красива, с цялото самочувствие, което вървеше с тази външност. Тъмните й къдрици бяха подредени и беше облечена стилно, макар и малко по-разголено.
Но най-силното й оръжие открай време бяха очите й. Големи, кобалтовосини и кристално ясни. Очи, които сякаш ти казват „Можеш да ми се довериш“. „Легни си с мен“ очи.
Отпиваше бавно от питието си, като гледаше да се сдържа, но видя черешката на дъното по-рано, отколкото беше очаквала. Алкохолът вече започваше да я загрява. Докато вдигаше ръка да привлече вниманието на един от барманите, усети присъствие до себе си. Някакъв мъж се настаняваше на съседния стол.
— Мога ли да ви почерпя още едно? — попита той с очарователен глас, който беше отчасти американски, отчасти средноевропейски и отчасти много пиян.
Тя го погледна. Беше към края на трийсетте или началото на четиридесетте, с латиноамериканска красота под къса черна рошава коса и прекрасни, почти невъзможно бели зъби. Носеше черно сако върху бяла риза, със златна верижка на врата. И изглеждаше попилян — от наркотици или от пиене.
— Разбира се — каза тя и му се усмихна. — „Манхатън“, с две черешки.
Той поръча два, после се обърна отново към нея.
— Името ми е Ромео.
— Жулиета! — тутакси реагира тя.
— Майтапите ли се?
— Не!
Очите му се разшириха в усмивка. Големи ириси с цвят на лешник. С много разширени зеници. Определено си беше махнал главата с нещо.
— „Но стой, каква е тази светлина, която от прозореца изгрява? Той изток е, а Жулиета — слънце! Изгрей, о, слънце, и надвий луната!“ — театрално рече той.
— „Която и така е побледняла!“[7] — отвърна тя.
— Знаете ли го? — изуми се той. — Знаете Шекспир?
— Разбира се!
— Е, впечатлен съм. Ромео среща Жулиета в бар! Колко често се случват подобни неща?
— Писано е било! — отвърна тя, без да откъсва очи от неговите. — Как е цялото ви име?
— Ромео Мунтеану.
Питиетата им пристигнаха и той вдигна чашата си.
— „Защото си по-хубава от нея.“
— „Щом толкоз ти завижда, нейна жрица недей да бъдеш вече“ — довърши Джоди и наклони глава настрани.
— Е, според мен всеки би ни завидял в този момент — рече той. — Двамата най-прекрасни хора в цял Ню Йорк, седнали заедно на бара.
— Много си скромен, Ромео.
— Истината е по-важна от скромността! — Чукна чашата й и двамата отпиха. — Какво те води в този град?
— Семейни работи — отвърна тя. — А теб?
— И аз по работа.
— С какво се занимаваш?
— О, нали знаеш, внос-износ. Такива неща.
Тя долови уклончивия му тон.
— Звучи интересно. Откъде си?
— От Румъния. Букурещ. Ходила ли си там?
Джоди отново го погледна в очите.
— Още не — провокативно отвърна.
Питиетата им свършиха бързо и той поръча още по едно.
— Значи работиш за румънска компания? — попита тя.
— Международна — отвърна той. — Международна компания. Непрекъснато пътувам. Обичам да пътувам.
— Аз също.
Той хвана едната черешка в чашата си за дръжката, извади я, задържа я във въздуха и я поднесе към устата й с въпросителен поглед. Тя затвори устни около нея, махна дръжката и я сдъвка, усещайки сладостта на плода и острия вкус на бърбън и мартини.
Двайсет минути по-късно, докато допиваше третия си коктейл — Джоди също приключваше своя — той неочаквано попита:
— Употребяваш ли кокаин?
Тя кимна. Беше станала безразсъдна от алкохола.
— Ъхъ.
— Имам най-добрия стаф — най-добрия, нали разбираш? Горе в стаята ми. — Той кимна към тавана. — Разбира се, ако си достатъчно храбра да се качиш в стаята на непознат?
— Съдбата се усмихва на храбрите, нали?
— И това ли е от Шекспир?
Тя се усмихна.
— Съдба и хора.
— Ъ?
— Двайсет и девети сонет. „Когато и бездушната Съдба, и хората ме гледат с неприязън, аз пълня свода с горестна молба.“
Той я изгледа развеселен.
— Не само си красива, но и си извор на знания. Какво друго знаеш?
Тя се вгледа в очите му.
— Знам как да подлудя мъж в леглото.
— Наистина ли? А аз пък смятам, че знам как да задоволя една жена.
— Нима.
— Да.
— Покажи ми тогава!