Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Judge and Jury, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Андрю Грос
Заглавие: Съдия и съдебни заседатели
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2008
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 978-954-26-0703-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6904
История
- — Добавяне
74.
По мое настояване още в същия ден ме изписаха от болницата — с широка превръзка около ребрата и с шишенце с викодин, и всичко това, придружено от строгото нареждане на лекаря да се прибера право у дома и да си почивам.
Честно казано, извадих дяволски късмет. Куршумът ме бе одраскал съвсем леко. Но раната все още пламтеше.
След като в болницата се погрижиха за мен, още там ме разпитаха двама агенти от вътрешното министерство. Особено настоятелни бяха въпросите за случилото се в сградата на съда — от момента, в който заех мястото си пред мониторите на охраната, до побягването ми към фоайето. Казах им, че изпразних цял пълнител. Един от хората на Кавело бе открит мъртъв. Фактът, че не бях изпратен там по служба, усложняваше нещата.
Но най-много ме заболя от това — много повече от раната в ребрата, че бяха изминали над пет часа, а нямаше никаква следа от Кавело или от черния „Форд Бронко“. Колегите бяха блокирали всички маршрути за евентуалното му бягство. Освен това бяха поставили засади на адресите на всички известни ни контакти на Кавело.
Кучият син обаче успя да избяга въпреки най-строгата охрана, осигурявана някога за съдебен процес.
Без да слуша протестите ми, медицинската сестра ме изведе до фоайето на болница „Белвю“ с количка, след което с усилие успях да седна в очакващото ме такси.
— Западна четиридесет и девета и Девето авеню — казах изтощено, отпуснах глава на облегалката и затворих очи.
Отново и отново виждах как черният Бронко се отдалечава с бясна скорост, за да изчезне сред уличния трафик. Виждах и себе си, напълно неспособен да предприема каквото и да е. Как, по дяволите, успяха? Кой беше стрелецът в асансьора? Как, при всички затегнати мерки за сигурност, са внесли оръжие в съда?
Халосах с юмрук преградата от дебело стъкло между предните и задните седалки и си помислих, че съм си счупил китката.
Шофьорът се извърна назад. Беше сикх с тюрбан на главата.
— Моля ви, сър, това такси не е моя собственост.
— Извинете.
Но всъщност не съжалявах. По-скоро се чувствах като тенджера под налягане. Кръвта ми кипеше, готова да експлодира. Таксито зави по Четиридесет и пета и се насочи към кръстовището. Осъзнах от какво наистина се боях. Да се върна в апартамента, да затворя вратата и да се изправя в празните стаи — препълнени с купища ненужни свидетелства и бумащина. Сам.
Имах чувството, че ще се взривя. Всеки миг ще избухна.
Завихме по Девето авеню. От ъгъла съзрях къщата си от кафяв пясъчник. Започна да ме души мъчително чувство, постепенно пропълзяло в гърдите ми.
Почуках на стъклената преграда.
— Промених плана си — казах на таксиджията. — Продължавайте напред.
— Добре — сви рамене той. — Накъде?
— Сто осемдесет и трета улица в Бронкс.