Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Judge and Jury, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Андрю Грос
Заглавие: Съдия и съдебни заседатели
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2008
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 978-954-26-0703-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6904
История
- — Добавяне
49.
Тя се появи на прага — в син пуловер, пуснат небрежно над джинсите, боса, с голяма черна торба за смет в ръка. Когато ме видя, се сепна.
— Здравей!
Опитах да се престоря на изненадан. Макар че наистина бях.
— Ами… донесох ти нещо — промълвих, като вдигнах книгата, която държах. — Прочетох тази книга и смятах да я дам и на теб. Искам да кажа, че ти я давам.
— Четирите споразумения.[1] — Тя я извади от кафявия плик и кимна: — Не го взимай прекалено лично. „Бъди безпогрешен в словото си“. Сестра ми ми я даде. Добър избор, агент Пелисанте.
— Развивам се — свих рамене. — Съгласен съм, Ник.
— За кое от двете? — попита тя. — За добрия избор или за Ник?
Усмихнах се.
— И така, как вървят нещата?
— Днес ходих на едно прослушване. За някаква реклама на „Сиалис“. Нали знаеш, понякога се случва човек да се заеме с първото, което му попадне.
— И как мина?
— Честно казано, не знам — усмихна се тя. — Трябваше само да изглеждам около четиридесетгодишна и секси. Точно като за мен, нали? Но си прочетох репликите. За пръв път… Нали все някак трябва да си плащам сметките.
Погледнах я с разбиране. Понякога ми се искаше да протегна ръце и да я привлека към себе си с надеждата, че ще отпусне за миг глава на гърдите ми. Исках само да й покажа, че съм загрижен за нея.
— Не зная… за четиридесетгодишна, мисля, че изглеждаш чудесно. Честно.
— Около четиридесетте. — Тя вдигна очи и се усмихна горчиво. — Ела пак след осем години и ще оценя комплимента ти. Междувременно… — Анди се облегна на рамката на вратата. — Значи сега си станал преподавател?
Преди два месеца й писах, защото исках да знае, че съм напуснал Бюрото и отново съм се заел с преподаване. Свих рамене, докато стоях там, пъхнал ръце в джобовете на сакото си.
— Не е толкова престижно занимание като старата ми работа. Но поне никой не стреля по мен.
Анди отново се усмихна.
— Имаш избор, Ник. Можеш да вземеш чувала със смет и да го изхвърлиш долу, защото ти е на път. Или ако искаш, можеш да влезеш.
— Бих искал — рекох.
— Кое от двете би искал?
Не посмях да помръдна от мястото си.
— Новото дело започва. Ще има и избор на съдебни заседатели. Следващата седмица.
— Четох за това във вестниците.
— Аз още съм свидетел. Обвинението е желязно. Този път ще го осъдят.
За кратко, Анди Деграс се втренчи в мен, стиснала пълните си устни. Очите й ме пронизваха като свредел.
— Това ли дойде да ми кажеш?
— Не. — Как да измисля обещание, което да не съм нарушавал? Никога нямаше да заловим мъжете, убили сина й. Нито можехме да открием връзката между Кавело и взривяването на автобуса. — Помислих си, че ще поискаш да дойдеш с мен на процеса.
Тя отстъпи крачка назад.
— Не зная дали ще понеса отново да бъда близо до онзи човек.
— Разбирам.
Поех от ръката й торбата за смет. Предположих, че жестът все пак е някакво решение. Тя се усмихна, сякаш бе успяла да прочете мислите ми.
— Все още в услуга на обществото, а, Ник?
Опитах да се усмихна.
— Развивам се.
Тя се усмихна.
— Хей, Пелисанте — извика Анди, когато бях преполовил стъпалата. — Следващия път може да решиш и да влезеш.