Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Judge and Jury, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Андрю Грос
Заглавие: Съдия и съдебни заседатели
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2008
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 978-954-26-0703-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6904
История
- — Добавяне
36.
Следващия следобед заех мястото на свидетел.
— Моля, кажете името си. — Джоел Голдънбърг се изправи и се обърна към мен. — И каква с връзката ви с този процес.
— Името ми е Никълъс Пелисанте — започнах. — Аз съм старши агент към ФБР в Ню Йорк. Оглавявам отдел С-10 в Управлението за борба с организираната престъпност.
— Благодаря ви. Явявате се тук като ръководител на това звено, агент Пелисанте, защото сте оглавявали екипа за разследване на Доминик Кавело, така ли е?
— Точно така — кимнах. — Над мен в това разследване са само директорът и неговият заместник.
— Директорът и заместникът му? — наведе глава Голдънбърг. — Имате предвид в офиса на ФБР в Ню Йорк?
— Не, господин Голдънбърг. — Позволих си малка пауза, колкото да се освежа с глътка вода. — На цялото ФБР.
Голдънбърг изглеждаше впечатлен.
— Това са много силни пълномощия, специален агент Пелисанте. Но вие невинаги сте заемали този пост, нали, сър?
— Не. Преди това пет години бях агент към специалните сили. А още по-рано учих криминална антропология в Колумбийския университет. Работил съм в Министерството на правосъдието във Вашингтон в продължение на три години. А още по-преди учех в юридически колеж.
— И къде придобихте юридическа диплома, господин Пелисанте?
Оставих да се разиграва тази сцена, защото тя бе предназначена да ме представи по-авторитетно пред съдебните заседатели. Отпих още глътка вода.
— В Колумбийския университет.
— Значи се занимавате с разследвания срещу организираната престъпност от дълги години?
— От единадесет години. Пет като специален агент и още шест като старши специален агент.
— Следователно може да се твърди, че по време на професионалната си дейност сте се сблъсквали с някои особено лоши престъпници, не е ли така?
— С най-лошите. С хора от колумбийските наркокартели, Коза Ностра, руската мафия. Струва ми се, че съм се изправял срещу някои от най-покварените и най-опасни организации на планетата. Именно това е моята специалност.
Голдънбърг се усмихна любезно.
— И с оглед на тези разследвания как бихте определили обвиняемия Доминик Кавело?
— Като ранг на престъпник?
— Според категориите за криминално поведение, които вие разследвате.
Изкашлях се.
— Господин Кавело е най-безмилостният и студенокръвен убиец от всички, които някога сме преследвали. Той лично е заповядал убийствата на повече от тридесет души. Това са престъпления, които можем директно да свържем с него. Той е въплъщение на злото в човешки облик.
— Възразявам! — извика Хай Каскел. Очаквах тази реакция. — Господин Кавело не е бил привличан под отговорност за нито един от приписваните му смъртни случаи. Разследванията на правителствените институции и разни любителски теории не представляват интерес за този съд.
— Ще се коригирам, Ваша Чест — махна с ръка Джоел Голдънбърг. — Въпросът се променя по следния начин: вашият личен опит с този мъж касае не само въпроси, свързани с вашето разследване, нали? Вие сте имали лични преживявания с него, така ли е, агент Пелисанте? Виждали ли сте с очите си колко брутален може да е господин Кавело?
— Да. — Погледнах Кавело. Исках да усети силата на погледа ми. Много отдавна чаках мига, когато ще мога да произнеса тези думи:
— Самият аз бях свидетел на това как господин Кавело извърши убийство. Не едно, а три убийства.