Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Calotte et calotins, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Разни
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
filthy (2012 г.)

Издание:

Лео Таксил. Свещеният вертеп

Второ издание

Преводач: Борис Мисирков

Редактор: Димитър Попиванов

Художник: Петър Добрев

Художествен редактор: Пенчо Мутафчиев

Технически редактори: Станка Милчева и Васил Ставрев

Коректор: Ани Байкушева

Дадена за набор: м. ноември 1980 г.

Подписана за печат: м. април 1981 г.

Излязла от печат: м. май 1981 г.

Печатни коли: 34,50

Издателски коли: 31,72

Формат: 60/84/16

Издателство на Отечествения Фронт — София, 1981 г.

ДП „Тодор Димитров“ — София, 1981 г.

История

  1. — Добавяне

Един архиепископ осъжда Николай I

Папа Николай I може да е имал известни несполуки в отношенията си с нежния пол, но от светската власт и от църковните магнати той изисквал пълно зачитане на своя авторитет.

Безграничното му високомерие, както и указите му предизвикали силна опозиция от страна на някои сановници на католическата църква.

Свиканият в град Мец[1] събор на епископите на крал Лотар заявил, че независимо от указите на светия отец напълно оправдава постъпката на края — развода му с Теутберга.

На Готие, архиепископ Кьолнски, и Теутгод, архиепископ Трирски, било възложено да връчат на светия отец решението на събора. Николай I нарекъл събора в Мец сборище на негодници и крадци, отменил неговото решение и лишил от епископски сан френските прелати.

Теутгод и Готие не се поддали на заплахите и изпратили до краля коленопреклонна молба да накаже папата, задето се осмелил да оскърби кралските представители.

Ето някои цитати от посланието на архиепископ Готие до светия отец:

Първосвещениче, ти оскърби нас, както и нашите събратя, ти оскърби всички човешки права и наруши законите на църквата, ти надмина с постъпките си всички свои високомерни предшественици. Твоят съвет се състои от продажни, разюздани и безчестни свещеници и монаси, какъвто си и самият ти…, ти си палач на християните… Страхлив тиранино, та носиш името роб на робите и прибягваш до предателство, използваш златото и стоманата, за да бъдеш господар на господарите… Ти се осмеляваш да наречеш нас нечестиви! Но как ще наречеш духовенството, което кади тамян на твоето могъщество и възпява властта ти? Как ще наречеш своите тъпоумни свещеници, тия изчадия на ада, чиито сърца са от метал, а бедрата им са покрити с мръсотията на Содом и Гомора? Тия служители са създадени, за да пълзят пред теб. Горделивецо, те приличат на теб, те са напълно достойни за Рим, този ужасен Вавилон, който ти наричаш вечен и непогрешен свещен град. Да, тая пасмина, осквернена от прелюбодеяния, кръвосмешение, изнасилване, отровителство и убийства, е достойна да представлява твоята прокълната свита, защото Рим е леговище на всички пороци, свърталище на демони и твое свърталище, папа, защото името ти е сатана!

Това послание, рисуващо толкова ярко нравите на римската църква, е особено интересно поради факта, че получило одобрението на доста епископи, които още не били засегнати от римската зараза.

Бележки

[1] Мец — град в Лотарингия, на река Мозел. През средните векове влизал в състава ту на Франция, ту на Свещената римска империя.