Метаданни
Данни
- Серия
- Меден месец (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Second Honeymoon, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надя Баева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Хауард Роуън
Заглавие: Втори меден месец
Преводач: Надя Баева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“
Излязла от печат: 26.01.2015
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
ISBN: 978-619-150-420-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9439
История
- — Добавяне
Глава 39
Хъмъл не беше забравил за коментара, който беше направил пред кабинета си. Просто сервираше масата, преди да го поднесе.
— Всеки голям град в страната докладва за престъпленията, извършени в него, в ПЗОП — започна той. — Същото се отнася и за почти всички малки градчета. Но има изключения, нали?
— Да — съгласи се Сара. — Това обикновено се дължи на факта, че нямат какво да докладват, престъпността е съвсем ниска или изобщо не съществува. Това е добре.
— Дори ако, да кажем, в някое от тези градчета се извърши убийство, на полицията може и да не й хрумне да съобщи за него в ПЗОП. Поне не веднага.
— Убедена съм, че е имало такива случаи — съгласи се тя. — Вероятно неведнъж.
— И аз си мислех същото — продължи Хъмъл. — Но разбира се, как можем да бъдем сигурни? Единственият начин е всеки малък град да бъде наблюдаван през цялото време.
— Оттам произтичаше и първоначалната идея при създаването на ПЗОП, за да не се налага това. И все пак, както споменахте, винаги има престъпления, които се промъкват през пукнатините.
— Освен ако не знаеш къде точно да търсиш — добави той и посочи към „Одисей“.
Сара не го разбра.
— Какво искате да кажете?
— Някога били ли сте в Блум, Уисконсин?
Сега й се изясни. Главният герой в книгата се казваше Леополд Блум.
— А там живее ли някой с име Джон О’Хара? В Блум?
— Да, но може мястото да не е избрано според персонаж — каза той. — Какво ще кажете за Джойс, Вашингтон?
— Наистина ли има такъв град?
— Да, и в интерес на истината там живеят двама души, които се казват Джон О’Хара.
Сара закима и се замисли за това.
— Убиецът решава при третата си жертва в трети различен град да ни подхвърли следа към следващото място, където ще убие.
— А може вече да го е направил — добави Хъмъл. — Има малки градчета.
— Като например… Дъблин, Охайо.
Хъмъл посочи към нея, сякаш беше водещ на телевизионна игра, а тя беше познала верния отговор.
— Точно така — потвърди той. — Приемливо голям град; те докладват всичко в ПЗОП. Все пак имаме списък на трима души с име Джон О’Хара, така че проведох няколко телефонни разговора.
— Почакайте… вече сте се обадили?
— Да.
— Не сте използвали…
Хъмъл вдигна ръце развеселен.
— Не се тревожете, не съм питал дали имат мъртви Джон О’Хара. Просто дали има убийства през последните двайсет и четири часа.
— Имало ли е?
— Не. Нито в Дъблин, нито в Джойс или Блум.
Сара погледна Хъмъл и си отдъхна. Теорията му беше получила отличен за въображение, но слаб за краен резултат. Защо ми казва всичко това? Трябва да има причина. Надявам се да е основателна.
— Ами други градове? — попита тя. Знаеше, че жената на Блум от романа се казваше Моли. — Има ли например Моли, Небраска? Или Моли, Уайоминг?
— Не, но има Блумфийлд, Ню Мексико — отвърна той.
Сара се намръщи.
— Не мислите ли, че е доста далече?
— Да, беше просто вероятност. Но там живее един Джон О’Хара, затова се обадих и разговарях с Купър Милуд, началника на полицията. Оказа се, че в градчето им не е имало убийство от седемнайсет години. Но после добави, че е куриозно, дето съм се обадил да питам.
— Куриозно?
— Определено не в смисъл на смешно — поясни Хъмъл. — Началник Милуд сподели, че тъкмо бил говорил с братовчед си, шериф на Кандъл Лейк, близко градче. Там не било извършвано убийство от повече от двайсет и една години. И какво се случило тази сутрин? Получили сигнал за изчезнал човек.
Сара се изправи на стола си.
— Вие се шегувате.
— Що за рядко съвпадение, а? Никой не е виждал Джон О’Хара, жител на Кандъл Лейк, през последните двайсет и четири часа.
Хъмъл беше прав. Сара само минаваше оттук. Първото правило за залавяне на сериен убиец? Винаги бъди там, където е най-топлият труп.
Довиждане, Парк Сити. Здравей, Кандъл Лейк.
Почитания към второто правило за залавяне на серийни убийци.
Ако изобщо е възможно, извади късмет.