Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Metamorphoses, 8 (Обществено достояние)
- Превод от латински
- Георги Батаклиев, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Публий Овидий Назон. Метаморфози
Съставил бележките: Георги Батаклиев
Редактор: Радко Радков
Редактор на издателството: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков
ИК „Народна култура“, София, 1974
История
- — Добавяне
Чумата в Егина
С глас натъжен след дълбока въздишка Еак отговори:
„Беше началото жалко, но по-добра участ последва.
Нея да можех пред вас, без началото, аз да разкажа!
Но ще започна, не ще ви оставя да чакате дълго.
Тези, които си спомняш, почиват днес в кости и пепел.
Колко нищожна са част те от всичко, което загубих!
С най-страшна чума наказа народа враждебна Юнона
в гняв към страната, че носи на нейна съперница име.
Докато смятахме земна бедата и скрита остана
нейната вредна причина, воювахме с лекове само.
Но гибелта надвиши помощта и тя рухна безсилна.
Първо небето потисна земята с мрак непроницаем,
в гъстите облаци включи то горещините лениви,
четирикратно Луната, роговете съединила,
сключи кръга си и, пълен, го четирикратно разнищи.
Зноен, Южнякът започна да дъха дъха смъртоносен.
Чумата явно проникна и в извори и водоеми.
Плъзнаха змийски котила по неразорани полета
и заразиха водите в реките със свои отрови.
Най-напред трупове кучи, на птици, овци и волове
и зверове изразиха мощта на внезапната болест.
Гледа в почуда нещастен орачът как яките бици
при оранта се повалят и лягат насред на браздата.
Блеят болнаво стада вълнодайни и тяхната вълна
от само себе си пада, от слабост телата линеят.
Буйният някога кон, подвизавал се на хиподрома,
крее негоден за палма и почести прежни забравил,
пъшка над празната ясла, обречен на леностна гибел.
Не свирепее глиганът, кошутата в бяг се не впуска,
мечката не връхлетява стадата от жилав добитък.
Вялост е всичко сковала. По път, по гори, по полета
лешове гнъсни лежат и вонята им въздуха трови.
Странно звучи: не докосват ги псета, ни лакоми птици,
ни дори сивите вълци, разплуват се трупове, гният
и със смрадта пакостят и широко заразата пръскат.
С по-разорителна сила напада селяка нещастен
чумата, но и в стените на столния град тя бушува.
Вътрешността най-напред се възпалва. На скрития огън
червенината е признак и знойният задъх. Езикът
бъбне от налеп, от огън устата. Тя съхне и жадна
зине пред знойния вятър и вдъхва заразния въздух.
Нито заглавка понасят болниците, нито завивка,
но о земята притискат безчувствена гръд. Но не може
почвата да ги разхлажда, а почвата те сгорещяват.
Няма и кой да помогне, самите лечители сваля
страшната чума, дори вещината на вещите вреди.
Колкото по̀ приближава за помощ до болния някой,
толкова по-скоро мре. И понеже загубват надежда
да се избавят и виждат на мъките свършека в гроба,
всички на сласт се отдават, не търсят каква да е полза.
И не помага им нищо. Край извори и край потоци,
и край широки герани срамотно налягали болни,
колкото те и да пият, животът, не жаждата гасне.
Много тела, отмалели, не могат оттам да се дигнат
и във водата умират. А някой от нея ще пие!
Гледат с такава погнуса леглата си клетите болни:
скачат веднага или ако силите пречат да станат,
валят тела върху пода и всеки от своя дом бяга,
своят дом собствен изглежда на всеки губителен гробник
и като никой не знае вината, винят теснотата.
Гледаш, едни — полуживи, доде се държат на краката,
бродят по друмища, други лежат на земята и стенат
или извръщат със сетни усилия гаснещи взор и
и към звездите протягат ръце, към небето гнетящо,
тук и там, дето ги свари смъртта, те издъхват дъха си.
Как се усещах? Не инак, а както бях длъжен. Презирах
вече живота, желаех да ида при моите мъртви.
И накъдето очи да обърнех, навсякъде виждах
наземи проснат народа, тъй както от люшкани клони
гнилите ябълки падат и жълъд от дъб разлюляван.
Виждаш ли храма отсреща, въздигнат на дълги стъпала?
Той е на Юпитер свят. На олтара му кой не отдаде
празни тамяни? Как често, доде за сина си бащата
и за съпруга съпругът изрича словата молебни,
върху олтара се свличат с нечути молби на устата
и непокътнат тамян се открива в ръцете им после!
Колко ли пъти пред храма, додето над жертвени бици
жрецът мълвеше оброци и лееше чистото вино
между рогата, не мряха те пред смъртоносния удар?
Почнах веднъж да принасям на Юпитер жертви за мене,
за синовете ми и за страната. Съвсем ненадейно
жертвата ревна страхотно, несегната тя от секира,
падна и пръсна с оскъдна кръвчица под себе си ножа.
Нездрава, вътрешността бе загубила божески личби
непогрешими — нахлула в утробата тъжната болест.
Трупове бях забелязал прострени пред светите порти.
Там пред самия олтар, за да бъде смъртта по-противна,
стяга врат някой с въжето, страха от смъртта той прогонва
пак чрез смъртта и зове сам съдбата, която е близка.
И не изнасят телата на мъртвите по обичая
както преди: не побират и портите скръбни колони,
те на земята тежат незарити или ги приема
кладата необдарени. И без страхопочит избухват
свади за клади, горят мъртъвци върху чужди огньове.
Няма кой сълзи да лее, навред неоплакани бродят
на синове и мъже духовете, на млади и стари.
Няма места за гробове, за огън дървото не стига.“