Метаданни
Данни
- Серия
- Дейвид Слоун (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Jury Master, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Дугони
Заглавие: Всички виновни
Преводач: Марин Загорчев
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експреспринт ООД
Редактор: Димитър Риков
ISBN: 954-9395-31-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18742
История
- — Добавяне
57.
Том Моли се обади у дома си, обеща на Маги, че няма да закъснее за вечеря, и си записа на ръката да купи мляко.
— Мляко, добре…
— И един хляб.
— Хляб — измърмори той, като си записа и това на ръката. — Ясно. Добре, чао…
— Би ли взел и малко домати.
— Салати.
— Домати.
Той преправи „с“ на „д“.
— Добре, домати.
— И нова кола.
— Нова…
— До скоро — засмя се Маги и затвори първа, както винаги правеше, когато той бързаше да приключи разговора.
Моли затвори и веднага набра номера на Марти Банто.
— Крайно време беше, мамка ти.
— С тази уста ли целуваш децата си, Банто?
— Сериал ли гледаше, докато те чакам вече половин час?
— Не се напъвай. След две минути ще можеш да си ходиш.
— Вече не бързам.
Моли се изсмя:
— Чакай да позная. Матю ще преспи у приятел, а Емили и Джейни са отишли на пазар.
— Майната ти — измърмори Банто. — Говорил си с Маги. Матю ще преспи у вас, а Джейни се обади да покани жена ти с тях.
— Чудесно, Банто. Отдавна исках да ти направя забележка, че Джейни не носи сутиен.
— Де да беше това причината. Ще пазаруват за Емили.
— Емили? Та тя е още дете.
— На тринайсет е, Мол.
— Мамка му, как лети времето.
— Не съм забелязал, Мол. Твърде съм зает да ти оправям бакиите.
— Как е Франклин?
— Така крещи, че може да събуди мъртвите. Преди малко покрай бюрото ми мина Лазар.
— Как изглеждаше?
— По-добре, отколкото ще изглеждаш ти, ако не се обадиш скоро да го умилостивиш.
— Ще му мине. Дълбоко в себе си той ме обича.
— Поне един да има.
— Маги ще прави печено. Ела на вечеря. Тази вечер играят „Ориолс“. Така ще имаш възможност да прекараш малко пълноценно време със семейството си.
Банто се изсмя:
— Голям си гадняр.
— Вечерята е за шест, точно. Не закъснявай. Познаваш Маги. Когато печеното й загори, жена ми става бясна. И така, какво откри?
— Във военния архив има данни за Джон Блеър.
— Сериозно? Значи не съм гений.
— Само че този Джон Блеър е загинал през Първата световна война.
— Вероятно не е нашият човек.
— Освен ако Франклин не е събудил и него, но се съмнявам.
— Има ли друго интересно?
— Както винаги, когато аз ти върша работата. В Масачузетската адвокатска колегия има регистрация на името Блеър, само че става дума за Ейлийн Браник-Блеър, чийто съпруг се казва Джонатан.
— Бинго.
— Той обаче не е правоспособен адвокат.
— Така ли?
— Да. Изтеглих снимката от Управлението по превозните средства. Много, ама страшно много прилича на човека, когото случайно зърнах, когато надникнах над плешивото теме на Болди, но мисля, че не е той. Това не е конкурс за двойници, нали?
— Не.
— Ами, това е. Договорът за наем, който намерих в жабката на колата на паркинга, е на името на Дейвид Слоун.
— Разбил си колата?
— Е, нали бързаме? Освен това тя е под наем. Какво може да стане? Ще му удържат депозита. След като е платил в брой, мисля, че може да си го позволи.
— Кой плаща в брой за кола под наем?
— Някой, който не иска да използва кредитна карта. Тук нещата стават още по-интересни, Мол. Този човек имаше четирийсет и пет калибров колт и повече боеприпаси от банков грабител. Пуснах справка. На името на Дейвид Слоун няма регистрирано оръжие.
— Полицейско досие?
— В архивите на федералния окръг и Калифорния няма нищо. От националния ще се забавят, но приятелят ми във ФБР обеща…
— Калифорния ли? Защо си търсил в Калифорния?
— Защото проверих в Управлението по превозните средства. Този Дейвид Слоун е от едно градче на име Пасифика. На брега при Сан Франциско. Мазен калифорниец, Мол.
— Банто, вземам си назад всички лоши думи, които съм казал по твой адрес.
— Не са и наполовина толкова лоши като онова, което си мисля за теб.
— Ще се видим в шест. И сложи катинар на новия сутиен. Навън се разхождат хлапаци, какъвто ти беше навремето.
— Не се притеснявам. С Емили имаме договорка. Няма да излиза с момчета, докато не се омъжи.