Метаданни
Данни
- Серия
- Дейвид Слоун (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Jury Master, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Дугони
Заглавие: Всички виновни
Преводач: Марин Загорчев
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експреспринт ООД
Редактор: Димитър Риков
ISBN: 954-9395-31-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18742
История
- — Добавяне
55.
Том Моли се залепи зад един спортен автомобил с размерите на танк, вдигна телефона на колата си, който беше демоде по съвременните стандарти, и набра номер на клавиатурата с палеца си.
Марти Банто вдигна на второто позвъняване.
— Мол? Къде си бе? Франклин те търси под дърво и камък. Твърди, че си отишъл в тоалетната преди няколко часа и така и не си излязъл. Тревожи се да не си пропаднал в тоалетната чиния. Тъкмо щяхме да теглим сламки, за да определим нещастника, който ще се гмурне да те търси.
— Радвам се, че толкова ме обичате. Имаш ли представа какво иска от мен Рейбърн?
Когато Дж. Рейбърн Франклин търсеше Моли, винаги питаше Банто. Двамата детективи взаимно се прикриваха и шефът им го знаеше. Така можеше да известява единия чрез другия, когато търсеше някого от тях.
— Нещо конкретно?
— Не ми каза много, а и не ме интересува, защото точно свършвам работата и си тръгвам.
— Кога тръгваш?
— Сега — твърдо заяви Банто. — Тръгвам в този момент, Мол. И да знаеш, че бързам и този въпрос никак не ми харесва.
— Кой въпрос, Банто?
— Не се прави на неразбрал. Познавам този тон. Искаш услуга. Слушай, Мол, единственият, който ме яха повече от Франклин, е Джейни. Искам да се прибера у дома и да отделя малко време на децата, преди лятото съвсем да свърши. Тя не е доволна, че работя през уикендите.
— Кажи, че аз съм виновен.
— Винаги така казвам.
— Нищо чудно, че толкова ме харесва.
— В момента те харесва повече отколкото мен.
— Знаеш какво ще стане, Банто. Десет минути след като се прибереш вкъщи, синът ти ще отиде у някое съседче да играе видеоигри, а дъщеря ти ще се хване за телефона. — Моли премина на друга вълна. — Освен това искам нещо съвсем малко.
— Знаех си. — На Моли му се стори, че чува нещо като удар с юмрук по маса. — Познавам те като пръстите на едната си ръка. Абе аз да не съм ти лична секретарка?
— Трябва ми да провериш един човек.
Банто взе химикалка. Можеше да спори, но накрая Моли пак щеше да надделее. Винаги надделяваше. По-бързо щеше да стане, ако просто изслуша какво иска от него.
— Казвай.
— Много съм ти задължен за тази услуга.
— Само за тази? По-скоро ще спечеля от лотарията, отколкото да доживея да ми се отблагодариш.
— Името е Джон Блеър.
Моли каза имената буква по буква.
— Оня, дето се обажда вчера ли?
— Същият.
— Какво има?
— Бях цяла сутрин с него.
— Оня, дето чакаше във фоайето сутринта ли?
— Ти си бил голям детектив, Марти.
— Да, защо не отгатнеш сам досието му?
— Извинявай. Добре де, имам предчувствие. Този човек твърди, че е служил в морската пехота. Провери военните архиви и виж дали името ще излезе. Освен това каза, че е адвокат в Бостън. Провери в Масачузетската адвокатска колегия.
— Добре че всички престъпници са картотекирани.
Моли се засмя:
— Да, лесно е. Сестра ми е една от тях. И се опитай да изтеглиш негова снимка от Управлението по превозните средства. Забелязах и една лепенка на бронята на колата му тази сутрин. Под наем е, но не е взета от някоя от големите фирми. Провери дали има резервация на името на Блеър. Ще ти се обадя пак след половин час.
— Божичко, Мол, още нещо няма ли да поискаш? Например да ти приготвя сандвичи и да те изпишкам?
— Сандвичите не са лоша идея. Другото вече е перверзия.