Метаданни
Данни
- Включено в книгата
 - Оригинално заглавие
 - گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
 - Превод от персийски (фарси)
 - Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
 - Форма
 - Поема
 - Жанр
 - Характеристика
 - Оценка
 - 5,5 (× 13 гласа)
 
- Вашата оценка:
 
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
 - ckitnik (2012)
 
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- — Добавяне
 
30
Абу Хорайра[1], бог да го поживи, всеки ден навестявал божия избраник, бог да го благослови!
Веднъж пророкът казал:
— О, Абу Хорайра, идвай през ден и ще те обичам повече!
Розата живее срок уречен —
моят Гюлестан ще бъде вечен.
* * *
Казали на един благочестив човек:
— Колкото и да е прекрасно слънцето, не сме чули никой да го е обикнал страстно и да изпитва към него особена привързаност!
— Това е — отговорил той, — защото слънцето може да се види всеки ден, освен през зимата, когато е незримо и затова е любимо!
Добре е хората да посещаваш,
но не тъй често, че да чуеш: „Стига тук!“
Сам себе си понякога упреквай,
не чакай ти да те упрекне друг.