Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод от персийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik (2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- — Добавяне
17
Един бос и гологлав странник излезе от град Куфа заедно с нашия керван, който се отправи към Хеджаз, и тръгна, без да изостава от нас. Той нямаше никакви средства, но вървеше леко и пееше:
Върху магаре не пътувам,
не съм камила със товар,
не заповядвам на народа,
ала не съм и роб на цар.
Не се страхувам за имане,
но и не търся нов самар,
свободно дишам и безгрижно
ще догоря, подобно жар.
Един от тези, които седяха върху камилите, му каза:
— О, дервишо, къде си тръгнал, по-добре се върни, иначе ще умреш от лишения!
Но той не му обърна внимание и продължи да върви.
Когато стигнахме до кервансарая[1] на Махмуд[2], за богаташа, който дремеше върху камилата, настъпи смъртният час. Дервишът се приближи до възглавето му и каза:
— Аз не умрях от лишения, останал без сила, а ти умря, въпреки че беше върху камила!
Един в нощта над болен бдял,
държал му топлото възглаве,
но рано сутринта умрял,
а болният усетил здраве.
* * *
Така се случва: конят ще закъса,
а куцото магаре ще достигне до целта.
Ранените понякога ще оживеят,
а често здравите погребваме в пръстта.