Саади
Гюлестан (57) (Градина на розите)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
گلستان, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2012)

Издание:

Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)

Персийска, Първо издание

Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев

Рецензент: Марта Симитчиева

Редактор: Василка Хинкова

Художник: Стефан Марков

Художник-редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Георги Дойчинов

Коректор: Галя Луцова

 

Дадена за набор декември 1982 г.

Подписана за печат юли 1983 г.

Излязла от печат октомври 1983 г.

Формат 70X100/16.

Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.

УИК 14,52.

Код 04/95367/79439/5579-1-83

Цена 6,48 лева

ДИ „Народна култура“ София

Подвързия ДП „Георги Димитров“

Печат ДП „Балкан“ София

История

  1. — Добавяне

14

Някакъв дервиш изпаднал в нужда и откраднал от дома на свой приятел един килим. Властелинът заповядал да му отсекат ръката. Собственикът на килима се застъпил за него:

— Аз му прощавам!

Властелинът казал:

— Аз не мога заради твоето застъпничество да престъпя границите на закона!

— Ти говориш справедливо — отговорил дервишът, — но ако някой открадне някаква вещ от имуществото на вакфа, не му отсичат ръката, тъй като „беднякът не притежава нищо“, и всичко, което е у дервиша, принадлежи на нуждаещите се!

Властелинът простил на крадеца, но го порицал:

— Нима светът беше малък за теб, та не намери друго място за кражба освен дома на своя приятел?

— О, господарю — отвърнал дервишът, — мигар не си чул какво говорят: „По-добре е да ограбиш дома на приятел драг, отколкото да почукаш на вратата на своя враг“.

Ако изпиташ остра нужда,

ще имаш ти разтуха,

снел кожата на своя враг,

а на другаря си кожуха.