Саади
Гюлестан (19) (Градина на розите)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
گلستان, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2012)

Издание:

Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)

Персийска, Първо издание

Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев

Рецензент: Марта Симитчиева

Редактор: Василка Хинкова

Художник: Стефан Марков

Художник-редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Георги Дойчинов

Коректор: Галя Луцова

 

Дадена за набор декември 1982 г.

Подписана за печат юли 1983 г.

Излязла от печат октомври 1983 г.

Формат 70X100/16.

Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.

УИК 14,52.

Код 04/95367/79439/5579-1-83

Цена 6,48 лева

ДИ „Народна култура“ София

Подвързия ДП „Георги Димитров“

Печат ДП „Балкан“ София

История

  1. — Добавяне

17

Познавах няколко дервиша с извънредно благочестива външност. Един велможа имаше твърде високо мнение за тях и им даваше определена издръжка. Но веднъж един от тези хора извърши постъпка, необяснима на дервишите за честта. Мнението му за тях се промени и ги притисна бедността.

Реших да им помогна, като запазя някак си средствата им за живот, и се отправих към властелина. Пазачът не ме пусна и ме наскърби, но аз му простих, защото:

Пред прага на емир, везир, султан —

не спирай непредставен и незван.

 

Слуга и пес вратите тежки крият —

ще те ухапят, шията ти ще извият.

Като разбраха кой съм, приближените на властелина ме въведоха при него с почит и ми предложиха да седна на високо място, но аз смирено седнах на пода и казах:

Не смее робът нищ да те погледне,

до робите му позволи да седне!

Той изрече:

— Боже мой, боже мой, какви са тези думи?

Дори върху главата ми да седнеш с поглед ясен,

ще нося бремето, защото си прекрасен.

С една дума, аз седнах и започнахме да говорим за това и онова. Когато стана дума за постъпката на моите приятели, аз промълвих:

С какви постъпки са се провинили,

че шахът толкова презира всеки раб?

 

Макар че господ вижда греховете,

той не лишава никого от хляб.

Много харесаха на господаря тези думи и той заповяда да им отпуснат отново същите средства за живот, като прибави към тях и за пропуснатите дни. Благодарих му за милостта, поклоних се до пода, помолих да ме извини за смелостта и на излизане казах:

Откакто Каабе[1] светиня стана,

прекланят му се хората подобно божество.

 

Каквито сме — да ни търпиш си длъжен,

не хвърляй никой камък към безплодното дърво.

Бележки

[1] Каабе — храм в гр. Мека, където се намира „свещеният черен камък“ на мохамеданите, които вярват, че бил паднал от небето. Често Каабе (Кааба) се нарича и самият камък, който според преданието бил почернял от греховете на хората.