Саади
Гюлестан (49) (Градина на розите)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
گلستان, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2012)

Издание:

Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)

Персийска, Първо издание

Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев

Рецензент: Марта Симитчиева

Редактор: Василка Хинкова

Художник: Стефан Марков

Художник-редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Георги Дойчинов

Коректор: Галя Луцова

 

Дадена за набор декември 1982 г.

Подписана за печат юли 1983 г.

Излязла от печат октомври 1983 г.

Формат 70X100/16.

Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.

УИК 14,52.

Код 04/95367/79439/5579-1-83

Цена 6,48 лева

ДИ „Народна култура“ София

Подвързия ДП „Георги Димитров“

Печат ДП „Балкан“ София

История

  1. — Добавяне

6

Някакъв аскет бил на гости у царя. Когато седнали да се хранят, той ял по-малко, отколкото искал, и се молил повече, отколкото трябва, за да покаже на присъствуващите — с осанка строга — колко е благочестив и усърден в служенето на бога.

Страхувам се, о, бедуине[1]

не ще достигнеш Каабе —

спокойно твоят път отвежда

към туркестанското небе.

Когато се върнал в къщи, поискал да сложат софрата и протегнал длани, за да се нахрани. Но синът му, който бил доста проницателен, го попитал:

— Татко, ти беше на гости у царя, нима там с нищо не те гостиха?

Бащата отвърнал:

— Пред погледите им не можах да се нахраня до насита!

— Помоли се тогава отново — възкликнал синът, — тъй като навярно и не си се молил с душа честита!

Държиш на длани своите достойнства,

а недостатъците си затулваш с гръб,

 

ала, слепецо, за фалшивата монета

какво ще купиш в ден на скръб?

Бележки

[1] Бедуин — арабски чергар от скитнишко арабско племе в Арабия и Северна Африка.