Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Gargantua et Pantagruel, 1533–1564 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Дора Попова, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2013-2015 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2015-2016 г.)
Издание:
Франсоа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел
Превела от френски: Дора Попова
Илюстрации: Гюстав Доре
Превод от френски: Дора Попова
Превод на стиховете: Георги Мицков
Редактор: Иван Гранитски
Коректор: Величка Божинова
Художник: Кънчо Кънев
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2012
ISBN: 978-954-09-0619-5
Rabelais
Œuvres complètes
Editions du Seuil
Paris 1973
© Дора Попова, превод,
© Георги Мицков, превод на стиховете
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2012
Това издание е отпечатано по Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел. Т. I и II.
Превела от френски Дора Попова. Превод на стиховете Георги Мицков.
Издателство „Народна култура“, София, 1982.
Формат 16/70/100.
Печатни коли 46.5
Печат Лито Балкан АД
История
- — Добавяне
Глава I
За родословието и произхода на Гаргантюа
Отправям ви към великата Пантагрюелска хроника[1], за да се запознаете с родословието и произхода на Гаргантюа. От нея ще научите по-подробно как са се появили на света първите великани и как по права линия е произлязъл от тях Гаргантюа, баща на Пантагрюел. Вие няма да ми се сърдите, ако засега се въздържа да говоря по това, макар тази история сама по себе си да е такава, че колкото по-често се разказва, толкова повече ще се харесва на ваши благородия; в потвърждение на тази истина ще се позова на Платоновата „Филеб и Горгия“, а чака също и на Флак[2], който казва, че някои мисли (а такива, разбира се, са моите) са толкова по-приятни, колкото по-често се повтарят.
Дай боже всекиму да изучи подробно родословието си от Ноевия ковчег до наши дни! Аз считам, че мнозина (и днешните императори, крале, херцози, князе и папи са произлезли от дребни търговци на реликви или от кошничари и обратно — не малко жалки и убоги голтаци из приютите са преки потомци на велики крале и императори. Достатъчно е да си припомним как поразително бързо асирийци бяха заменени от мидийци, мидийци — от перси, перси — от македонци, македонци — от римляни, римляни — от гърци, гърци — от французи.
Що се отнася до мен, то аз сигурно съм наследник на някой богат крал или княз от ония времена, тъй като светът още не е видял човек, който по-горещо от мен да желае да бъде богат и крал, та само да пирува, нищо да не върши, за нищо да не мисли и с щедра ръка да обдарява приятели и всички достопочтени и просветени люде. Но се утешавам с мисълта, че на оня свят непременно ще бъда крал, и то толкова велик, че сега не смея и да мечтая за това. Разсъждавайки така или даже още по-добре, утешете се и вие в нещастието си и пийте изстудено вино, колкото душа ви иска.
А сега, връщайки се на думата си, нека ви кажа, че с божията милост „Произходът и родословието“ на Гаргантюа стигна до нас в много по цялостен вид, отколкото всички други (с изключение родословието на месията, за което аз не възнамерявам да говоря, тъй като не на мен подобава да го тълкувам; толкова повече, че на това ще се противопоставят дяволите, искам да кажа, клеветниците и лицемерите). Житието намерил Жан Одо[3] в собствената си ливада, близо до Голо под Олив, по посока на Нарсе. При разкопките копачите се натъкнали на огромна бронзова гробница, чиито основи се губели дълбоко в шлюзовете на Виена[4]. Копачите я отворили точно над изрисуваното на нея канче, до което с етруски букви било написано: Hic bibitur.[5] Тогава пред очите им се разкрила неочаквана гледка: девет бутилки били наредени така, както гасконците нареждат кегли. Средната бутилка притискала дебела, мазна, овехтяла, хубавичка, мъничка, плесенясаличка книжчица, която издавала миризма по-силна, но не по-благоуханна от миризмата на роза.
Тази именно книжчица съдържала в себе си гореупоменатото родословие, написано не на хартия, не на пергамент или на восъчна табличка, а на брястова кора с курсивно писмо, но толкова избледняло от времето, че било трудно да се разчетат дори три последователни знака.
Аз, недостойният, бях позван тук и прилагайки с помощта на очилата способа на Аристотел за разчитане на полуизтрити букви, успях да отгатна всички, в което ще се уверите, когато започнете да пантагрюелствувате, тоест да си сръбвате от бутилчицата, да си сръбвате и четете за потресаващите деяния на Пантагрюел.
Към книжката бе придаден малък трактат, озаглавен „Крилати приумици“. Плъхове и хлебарки или, за да не изпадна в грешка, други вредни животни бяха изгризали началото му. Останалото от уважение към древните находки тук прилагам.