Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Йордан Ватев, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Коста Борисов
- Допълнителна корекция
- Silverkata (2020)
- Източник
- bezmonitor.com
Превод от френски език и бележки Йордан Ватев
Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов
Livre des morts des anciens egyptiens
Paris, Stock, 1978
Индекс 10:2
Редактор на превода Афродита Василева-Морчева
Художник Богдан Мавродинов
Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев
Технически редактор Милка Иванова
Коректор Ина Антонова
Литературна група II-2
ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.
ДП „Димитър Благоев“ — София
История
- — Корекция
- — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
- — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения
84 глава
За да се превъплътиш в чапла
Аз овладях и покорих стихиите животински,
отрязах им главите с изумрудено искрящи
с дълги къдрави коси.
О, вие, древни божества! О, вие, духове от някога,
на ритмите космически владетели.
Знайте! Безкрайно е като небето моето могъщество!
Тъй както някога избавих аз на земята враговете си,
така ще ги избивам на небето!
Сега съм чист! С едно прекрачване
небето преминавам. Вървя
към Аукерт[1] и към Хелиопол.
Далеч зад себе си оставям
аз боговете, по пътищата тръгнали…
Подбуждам зоркостта на божествата,
които бодърствуват в светилищата си.
Бог Нут не го ли зная?
Бог Татунен[2] не го ли зная?
И духовете кървавочервени не ги ли зная,
които в миг от своите леговища изскачат
и срещу боговете в ярост се възправят.
Магическите думи аз не ги ли зная,
които чух да си разменят помежду си?
Самият аз бика свещен погубих,
за него се говори и в писанията.
Щом видят ме, възкликват боговете:
„Да е добре дошло това могъщо същество!
Да влезе във владение на областта си!
Велики са властта и блясъкът му!
Как неговото настъпление да спрем?“
Истина, ритмите свещени на вселената
са скрити в съществото ми.
Не ще успея на бога Ху отново да ги кажа.
Постъпките ми лоши принадлежат на миналото!
Колкото повече напредвам,
челото ми огрява истината-правда.
Ето, нощта се спуска
и на празника героят
сега безтрепетен е на земята проснат, мъртъв.
Това е „Най-древният от дните“,
който земята в себе си дълбоко пази!