Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

116 глава
За да се узнаят мистериите на Хемену

Ето, издига се Нейт над град Матхит,

до нея движи се напред Маат, богинята.

Този, който разкъсва деянията злонамерени, извършени от хората,

от нея за съдник е посочен.

Тогава аз, от моя жрец въведен,

прониквам в светилището и мистерии наблюдавам.

Наистина на никой смъртен не ще ги аз разкрия,

пред никой бог не ще ги аз повторя…

Здравейте, богове на Хемену,

които ме познавате, тъй както аз богинята Нейт познавам!

(Ето, окото божествено в тъмнините свети!)…

Зарадвайте се на присъдата, която преди миг оневини ме!

Наистина душите аз божествени на Хелиопол познавам!

Познавам ги, когато са развеселени

по празници един път месечно,

а също и при затъмняванията им

по празници два пъти месечно.

О, вижте! Ето Тот потайния…

А по-нататък Са[1] е бог на мъдростта…

Накрая Тум е бог велик.

Бележки

[1] Са — бог на мъдростта, на знанието, на духовната светлина, покровител на пътя към усъвършенствуването.