Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

26 глава
За да се възстанови тялото на мъртвия

Да може „Иб“[1] сърцето ми на мястото си да отиде!

Да може моето сърце „Хати“[2] на мястото си да отиде! Сърцето ми в мир с мене да живее!

На изтока в ливадата разцъфнала с Озирис да се слея!

Да мога в лодката си аз по Нил небесния да се изкачвам и да слизам!

Нека властта на моята уста да бъде върната,

та аз да мога слова на сила да изричам!

И силите на моите крака да се възстановят,

та аз да мога да вървя;

(и) силата на моите ръце, та враговете си да мога да отблъсна!

Да могат портите небесни отворени за мене да останат!

Да може Кеб, на боговете принцът, да ми разтвори двете челюсти!

Да може да отвие тежката превръзка,

която двете ми очи покрива!

Да може краката ми той да развие,

Анубис моите бедра да заздрави,

та аз да мога прав да стана!

Богинята Сехмет да може да ме води по небето!

Да бъдат заповедите ми в Мемфис[3] оповестени!

Познанието, което имам чрез очите, дължа го аз на „Иб“ сърцето ми!

Познанието магическо, което имам, аз дължа го на „Хати“ сърцето ми!

 

Аз заповядвам и моите две ръце и две нозе се подчиняват.

Наистина желанията на моя Ка[4] аз мога да изпълня!

Душата ми затворена не ще остане в моя труп

там при вратите на отвъдното,

понеже аз през там ще мога в мир да влизам и излизам.

Бележки

[1] Иб — сърцето, разбирано в сакраментален смисъл като извор на живот и радост, на блаженство и любов, на мъдрост и съвършенство, на морална чистота и справедливост. Наименование, употребявано от жреците, чийто смисъл е разясняван от тях само на посветените. В поетически план символ на духовен напредък.

[2] Хати — сърцето като орган на човешкото тяло, символ на земното, на нетрайното, на преходното.

[3] Мемфис — град в Долен Египет. Основан от легендарния владетел Менес, определен за столица по времето на III династия (2778–2723 г. пр.н.е.), култов център на бог Птах. В духовната школа на Мемфис през царуването на V и VI династии (2563–2263 г. пр.н.е.) жреците изразяват схващането, че знанието и словото определят хармонията на космоса.

[4] Ка — едно от най-трудно обяснимите понятия в „Книга на мъртвите“. Всеки човек притежава своя „Ка“. Това е божественият дух, трепетът на живота, вечната форма на една човешка индивидуалност, нейната иманентна духовна същина, която съществува след смъртта и търси да се съедини с тялото. Олицетворява жизнената, духовната и сексуалната сила на човека.