Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

119 глава
За да се премине Ре-Стау

Едно велико божество в сияние могъщо

върви напред към теб, Озирис!

Това съм аз! Покланям се пред тебе!

Виж! Бях измит от всичките си мръсотии!

В Ре-Стау името ти сила придоби!

На тебе слава, о, Озирис!

Наистина в Абидос е велико твоето могъщество.

Във висините на небето ти, като плуваш заедно с Ра,

извършваш небесните си кръговрати, о, Озирис!

Отгоре твоето божествено око се вглежда в посветените!

Ти, Ра, единственият и самотникът,

изслушай ме, мене, който ти говори, о, Озирис!

„Наистина добих аз тук в присъствието ти тялото прославено!“

Да мога аз да чуя думите:

„Отблъснато не ще е никога това създание

в присъствието ти, Озирис!“