Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

151 глава

Окото твое дясно е лодката Сектет,

окото твое ляво е лодката Манджит,

а веждите ти бог Анубис са,

бог Тот са твоите пръсти.

Косите ти Птах-Сокари са.

Ето че всички богове за тебе път подготвят

и злите духове, на Сет служители, прогонват.

1

Изида, ето я. Тя казва:

Пристигам и закрилям те, Озирис!

Дъхът ми животворен е

като дъха на северния вятър от Тум създаден.

На гърлото ти силата аз върнах,

с божеството те съединих,

в краката ти са твоите врагове прострени.

2

Ето Нефтис. Тя казва:

„Пристигам в едно и също време със сестра си о, Озирис!

Аз идвам да те пазя.

Зад теб ще бъда до края на времената.

Чрез мене Ра ще чуе твоят зов

и ти ще победиш благодарение на помощта ми

о, син на Хатор!

До края на времената не ще се никой осмели главата ти да вземе и ти ще оживееш…“

3

Едно божество казва:

„Ако пристигне някой, за да те завърже,

не ще му позволя!

Ако пристигне някой, за да те удари,

не ще му позволя!

Ще връзвам и ще бия враговете ти,

защото аз наистина закрилям те, Озирис!“

4

Друго божество казва:

„Пристигам! Аз ще ти помогна!

С тебе ще прогоним този дух,

лицето си той мъчи се да скрие.

Ще осветя аз царството, където тъмнините имат власт.

Самият аз зад Джед ще се изправя

в деня, когато той нападките на злите духове ще спре,

защото аз ще те закрилям пред Озирис!“

5

Ето духът на огъня. Той казва:

„Около гроба ти аз ще натрупам пясъци.

Нападките на злите духове аз ще отблъсна

благодарение на моя огън.

От неговата светлина ще се събудят планините, населени с гробове.

Минавам пътища потънали във вечна нощ…

Знай, Озирис! Закрилям те!“

6

Ето Анубис. Той, седнал на своите възвишения,

се разпорежда в дома на боговете,

понеже на свещената земя е господарят…

Той казва:

„Пристигам и те закрилям, о Озирис!“

7

Ето душата на живота на покойния. Тя казва:

„Ра да бъде славен в небесата,

когато в сияние мироносно

на хоризонта западен той слиза!“

8

Ето душата на живота на покойния, съпътствувана от духа му.

Те казват: „Ра да бъде славен,

на хоризонта източен, когато се издига!“

9

Мъртвият казва:

„О, вие фигури магически, които с мен вървите,

изслушайте ме!

Ако аз някога осъден бъда да върша работа

в света подземен,

да сея и с вода каналите да пълня

или да нося пясък: покорни ми бъдете!

Явявайте се винаги на моите нареждания!“

Ето Местха. Тя казва:

„Аз твоя дъщеря съм. Да те закрилям идвам.

На Ра и Птах на заповедите като се подчинявам,

аз правя непристъпен твоя дом!“

10

Ето Хапи. Той казва:

„Аз идвам тук да те закрилям.

Главата ти на твоите рамене ще закрепя,

ще направя яки крайниците ти,

ще бия враговете ти прострени в твоите крака.

Знай: главата ти завинаги възвърната е!“

11

Ето я Дуамутф. Тя казва:

„Аз твоя дъщеря любяща съм!

Пристигам тук да отмъстя за Озирис!

Ето в твоите крака простирам враговете му!“

12

Ето го Кебехсенуф. Той казва:

„Аз идвам тук да те закрилям.

Събрах аз костите и крайниците ти съединих.

Ето сърцето ти аз нося

и слагам го на неговото място

вътре в твоето тяло.

Аз правя силен и устойчив твоя дом!“