Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

188 глава
За да изградиш жилище в отвъдния свят и да проникнеш там с черти на човешко същество

Да бъде мир над тебе!

Ето че ти си станал дух посветен,

в лоното на божественото око проникваш в мир.

Душата ти е посветена

и сянката ти гледа внимателно, безмълвно…

Тя нека да ме гледа

в мига, когато трябва през съденето да премина

навсякъде, където ще съм съден

във всичките ми форми, за всичките ми дарби на духа,

и всичките божествени черти, присъщи на душата ми!

Нека душата ми ме осветява в лоното на Ра!

Нека тя в храма ме направи свят

всеки път, когато приближава, от сянката съпроводена,

към мястото, където ще бъда съден

и да ме съзерцава!

Да може душата ми да остане права или да сяда

или да влиза в моето тяло, станало божество звездно,

покорна на заповедите на Озирис…

Тя там е в движение ден и нощ

и ритмите на празниците следва…