Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

14 глава
За да се заличи срамът в сърцето на боговете

Да бъдат святи имената ви,

о, богове, на ритмите свещени господари,

които направлявате извършването на мистериите!

Чуйте моите думи: „Ето, смутени и засрамени са боговете,

когато виждат моите несъвършенства.

Под ударите, които върху греховете ми ще нанесе

богът на истината-правда,

петната на позора ми ще бъдат заличени!“

О, бог на истината и на правдата,

разрушавай злото в мене,

заличи злодейството и моите деяния престъпни,

помети злото без остатък от сърцето ми,

което може да ме отдели от тебе,

За да остана с тебе в мир!

О, ти, владетелю на приношенията,

ето аз нося нещо, което ще те съживи,

та аз да мога също да живея

и чувството на срам в сърцето си

заради мене

заличи завинаги.