Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

63 глава
За да не бъдеш попарен, когато пиеш вода

Здравей, бик на Аменти!

Пред теб явявам се. На Ра съм аз веслото.

С моя помощ този бог успява

да вземе в лодката си божествата древни,

останали без сила от годините,

да ги прекара читави и здрави

през бездната на водната стихия.

И нека огънят небесен, разрушителен

да бъде немощен пред мене!

Истина, аз на Озирис син съм първороден,

в божественото му око живея.

И всяко божество, застанало пред него в Хелиопол,

ще трябва моя поглед да посрещне,

защото съм наследникът на боговете.

Велика е властта ми, ту в сън дълбок потъвам,

ту се разбуждам и кипя от сила.

Името ми е:

„Аз избавям те от зло

и ти живееш в мене

вечно“!