Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

128 глава
Химн в прослава на Озирис

Здравей, Озирис,

о, същество добро, победоносно, син на Нут,

първороден на бога древен Кеб, господар на диханието на живота,

велик владетел на запада и изтока.

Повелител на мистериите, които всяват ужас!

Увенчан в Хени-Насу с короната Атеф,

владетел на могъществото на диханието,

на залата за обреди-магии господар,

на многобройни приношения и празници в Джеду повелител! Ето че Хор възхвалява баща си Озирис

във всяко кътче на вселената,

Изида и Нефтис обединяват своите усилия;

на Тот магическото слово свято прави доброто същество

и неговите думи дълго зреят в гърдите му.

Те от устата му излизат и правят Хор

по-жизнен от всички други богове.

Изправи се, Хор, син на Изида!

Възкачи отново баща си на престола, Озирис!

Здравей, Озирис! Виж! Към тебе идвам!

Твоят син Хор съм аз и възстановявам

божественото твое всемогъщество!

Ето, от този миг нататък

живея аз от дарове надгробни за Озирис.

Изправи се, Озирис! Над враговете ти възтържествувах.

За тебе отмъстих!

Ето, аз съм богът Хор от днес нататък.

Докато аз изправям се с чертите на душата ти,

тази душа прославя те пред боговете, които те заобикалят. Здравей, Озирис! Ето, пред теб застава твоят двойник!

Ти в мир живееш под името си Ка-Хотеп.

Аз съм Хор и името ти на дух посветен прославям. Боготворя те аз под името Пеху

и ти отварям път под името ти Уп-Уаут.

Здравей, Озирис! Ето, пред теб пристигам!

В ръцете ти предавам неприятелите ти, отвсякъде събрани. Ето, ти получаваш твоя скиптър и пиедестал

и ходилата ти по неговите стъпала ще минат.

Чрез теб духовната храна до боговете стига

и даровете погребални до легналите в гроба.

О, бог могъщ! В ръцете на боговете, създадени от тебе, безмерната си власт предаде!

Живееш ти в телата им прославени

и ти събираш своите атрибути, разпръснати всред всички

божества.

Гласа на истината-правда чуваш

в деня на жертвоприношенията по празниците на Уга…