Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

134 глава
За да стане съвършен посветеният дух на покойния

Поздрав, о, бог! Ти грееш и сияеш,

прав в светилището твое. На тези, които те обичат, радостта даряваш на милионите години.

Ти даваш право на създанията на светлината по своя воля да завършат

безбройните превъплъщения в лодката на Хепри.

Ти злия дух Апопи повали.

А вие, синове на Кеб, ще повалите враговете ми!

Седнали в лодката на Ра, ще ги сразите вие!

Главата им Хор ще отсече. Ще станат те

кръжащи в небето птици като много други…

Ще имат долните им части прилика със земните животни,

с рибите в езерата…

Наистина ще сразя аз на злото духовете, мъжки или женски, които небето преминават,

и тези, които земята обитават,

дори и тези, които гасят звездите…

Ето че Тот, син на Анер, от Аменти излиза,

докато аз безмълвен, ням го гледам.

Да може този бог могъщ, велик палач, страшилище за злите духове,

да ги срази, да ги премаже, от съществуване да ги лиши! Да се пречисти в кръвта им!

Да се изкъпе в кръвта на огненочервените зли духове! Наистина ще ви унищожи той, о, духове на злото,

към вас се устреми от мястото си в лодката на Ра баща му! Помнете: Хор съм, създаден от Изида!

Нефтис с млякото си ме хранила

(тъй както тези две богини създали са и кърмили са Хор, този, който срази злите духове, съюзници на Сет).

Ах, те, когато видят на моята глава короната Уререт,

ще паднат по лице и ще ме славят.

Ето, мъжете и жените, покойните и боговете,

и духовете посветени виждат ме,

мен, Хор, с короната Уререт на главата.

Те падат по лице и ме прославят,

защото аз наистина сразих противниците си

в горното небе и долното

пред небесните йерархии, богините и боговете!

Предназначение

Да се произнася тази глава над изображение на сокол, украсен с бяла корона. Също така над изображенията на боговете Тум, Шу, Тефнут, Кеб, Нут, Озирис, Изида, Сет и Нефтис, нарисувани в жълто върху необработен камък „Мехт“; да се сложат тези изображения в една „лодка на слънцето“, както и една фигурка, изобразяваща покойния, който бихме искали да е посветен. Да се намажат всички тези неща с кедрово масло, да се изгори тамян и да се изпече домашна птица. Това е знак на почит към Ра по време на неговото плаване. След като всички тези действия се изпълнят, мъртвият ще остане с Ра всеки ден, навсякъде, където този бог се отправя, и той ще унищожава враговете на Ра действително, постоянно, вечно.