Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

53 глава
Друго заклинание против нечистотиите

Свещеният бик съм аз,

владетел на небето, господар на светлината, излизаща от пламъка.

Нареждам ритмите небесни и заповядвам на годините.

По милостта на бога с глава на лъв двуглав

дух посветен аз мога да живея.

Ненавист! Отвращение! Гадост не ям.

Пикоч не пия!

Да мога аз да не вървя с глава наведена,

защото притежател съм на жертвените хлябове на Хелиопол.

Пред Ра в небето са хлябовете ми.

Пред Кеб на земята са хлябовете ми.

Донасят ми ги двете лодки

в храма на великия бог на Хелиопол.

Зарадван, аз с духовете заедно небето прекосявам.

Аз ям това, което те ядат,

живея с това, с което те живеят.

От хляба свят се храня,

който от храма на господаря на приношенията идва.