Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

174 глава
За да се извърши преминаването на посветения дух през великата врата

О, Озирис! Аз съм синът ти Хор и откликвам на твоите нужди.

Ето, могъщите треперят,

когато от Дуат те виждат да излизаш

с грамаден нож в ръка.

Здравей, бог Саа, син на Кеб,

създаден за света от йерархиите небесни!

Ето Хор стои в окото си божествено!

Ето Тум всред своите излъчвания!

В гърдите на това велико същество почиват боговете на изтока и запада,

безброй са неговите превъплъщения…

Наистина в мига, когато се родих, в света отвъден

роди се ново божество: това бях аз!

Сега аз мога с очите си да виждам…

Около себе си аз гледам: аз съществувам.

Ясен и проницателен е моят поглед.

Изправен, отново аз поемам нишката прекъсната на моето съществуване…

Изпълних заповяданото ми от боговете,

защото ужас изпитвам от вцепенение и унес.

В Недет стоя изправен.

От Пе до мен пристигат даровете ми

и в Хелиопол ги получавам.

Ето изпълни Хор

това, което от баща му беше наредено,

а Сет, на бурите владетелят, прав го изправи.

Самият аз бях прав изправен

от словото магическо на Тум.

Напредвам аз и моите крака не ми отказват подчинение. Живот ми дадоха йерархиите.

Аз бях заченат от богиня Сехмет,

роден от нея бях до Сириус,

великия дух звезден,

който с големи крачки небето прекосява

и път всеки ден показва на лодката на Ра.

Ето аз идвам на мястото ми предопределено,

с двойната корона царствена на главата вратата преминавам…

О, бог с двойно перо и с име тайнствено,

знай: аз лотосът свещен съм!

Сиянието ми в безкрайното небе нахлува!

Царството на чистотата в лоното си ме приема,

там вечно ще остана

до ноздрите на божеството всемогъщо,

защото престой направих в езерото огнено,

получих там възмездие

за злото, извършено от мене на земята.

Пазител станал на дрехата свещена,

закрилям аз Изида и Нефтис

през нощта на рухването на световете…

Ето че аз за бог Нефер-Тум съм увенчан,

защото лилията свещена на ноздрите на Ра съм,

в мига, когато според обичая си

на хоризонта той се появява.

Образът му пречиства боговете…

Ето в присъствие на двойниците нетленни

победите си аз празнувам…

Събирам около себе си сърцата

със силата на мъдростта си

аз, любимецът на боговете Саа и Аменти-Ра.

Насочвам се към мястото, приготвено за мене

до двойниците нетленни.

Събирам около себе си сърцата

поради голямата ми мъдрост в лоното на боговете Саа и Аменти-Ра.

Закриля ме Джед, моят амулет.

Изричам аз тогава в името на владетеля на дрехата Анси словата на могъщество, скрити в сърцето ми…

Наистина аз съм самият бог на мъдростта Саа!

Аменти-Ра съм аз! Преодолявам входа

и потъвам в бездните небесни…