Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

44 глава
За да не се умира за втори път в отвъдното

Осквернени бяха тайните ми домове,

разкрити бяха скривалищата ми

(и) духовете посветени бяха захвърлени в мрака.

Но вечното око на Хор ме е посветило

и Уп-Уаут ме нахрани с мляко от гърдите си.

Сега се крия между вас звезди непомръдващи.

Наистина челото ми челото е на Ра.

Открива се лицето ми. Сърцето ми е точно на мястото си.

Аз съм владетелят на знанието свещено и на магическото слово

и като Ра самият аз съм си закрила,

не може никой да ме пренебрегва, ни зло да ми направи.

Баща ти, истина, небесният за теб живее.

О, ти, син на богиня Нут!

При тебе идвам, владетел на боговете,

аз син съм твой и на мистериите ти бях свидетел…

Възвеличан за цар на боговете,

не ще умра за втори път

в света отвъден.