Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

70 глава

Пристигам в сигурно пристанище.

По заповед на Енхери-Ертица сърцето изпълва се със сила. На баща ми Озирис даровете мои жертвениците красят. Владетел съм на Бузирис, чиято област аз прелитам,

аз полъха на източните ветрове чрез техните коси поемам, по техните къдрици аз северните ветрове улавям,

с кожата им аз обуздавам ветровете западни,

с веждите им държа аз ветровете южни.

Небето аз обхождам. Четирите владения на пространството на мен се подчиняват.

На духовете посветени живителния дъх аз нося,

за да го приемат като надгробно приношение.