Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

38 глава
За да се живее чрез дихание (Папирус Ну)

Аз бог Рерти съм, първороден син на Ра и Тум.

Онези духове, които имат домове незнайни,

подготвят пътища за мен

сред бездните небесни.

Ето аз правя обиколките предречени

по пътя, от лодката на Тум преминат.

Застанал прав в средата на лодката на Ра,

изричам думите на посветените

и моля се за тези, чието гърло е увредено

в изпитанието на смъртта.

Ето че вечерта се спуска…

Баща ми в небето делата ми претегля и ме съди.

… На моята уста печат е сложен,

защото бях от вечния живот нахранен.

Истина, в Джеду живея,

аз нов живот живея след смъртта.

На Ра подобен всеки ден се раждам.