Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 13 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

171 глава
За да се задържи върху трупа „дреха на чистотата“

Аз призовавам ви, о, богове!

Тум, Шу, Тефнут, Кеб, Нут,

Озирис и Изида, Сет, Нефтис,

Херу-Хуит, Хатор, Хепри,

Ментху, владетеля на Тива,

Амон, владетеля на двете части на Египет,

голямата йерархия на боговете

(и) малката йерархия на боговете,

вас богове, богини,

които живеете в океана на небето,

и ти, Себек, на двете местности Мехдет,

Себек с имена безбройни,

които дават ти според мястото, където твоят двойник се чувствува добре.

Всички вие, о, земни и небесни богове

от север и от юг,

на посветения ми дух дарете дрехата на чистотата! Могъщество и жизненост ми дайте

чрез силата магическа на дрехата на чистотата!

Убийте злото, стаено в душата ми,

та аз по време на съденето с лице пред вечността

признат да бъда чист и невинен!

О, богове! Убийте злото, стаено в мене!