Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

102 глава
За да се изкачиш в лодката на Ра

Здравей, велико божество, което с лодката си плаваш!

Дотук пренесен, аз пред теб се появявам!

Пусни ме ти да се кача на мостика команден,

да направлявам посоката на лодката,

тъй както правят твоите служители, старейшините на планетите…

Не! Не! Не!

Отпадъци не хапвам!

С ръце да ги докосвам и да ги тъпча със сандали

това ми вдъхва ужас, отвращение.

Понеже дарове надгробни за мене има:

приготвени са хлябовете ми от бяло жито,

напитката ми е добита от червено жито.

А ето корабите, даровете мои носещи,

и тези дарове ще бъдат върху жертвеника на Хелиопол сложени…

На божественото око, което по небето преминава, слава! Ако ме духовете-кучета нападнат, ще съумея да се отбранявам!

Ето вървя напред и този бог изтръгвам

аз от ръцете на моите врагове,

които тялото, нозете и ръцете му увреждат.

Към него се отправям, ръцете му прикрепвам, краката заякчавам.

Аз обикалям в лодката на Ра

и заповедите на този бог закон единствен са за мене.