Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Recipe For Life, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Теодора Давидова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване, корекция и форматиране
- Regi (2020)
Издание:
Автор: Ники Пелегрино
Заглавие: Рецепта за живот
Преводач: Теодора Давидова
Издание: първо
Издател: Санома Блясък България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Инвестпрес АД
Редактор: Таня Горчивкина
ISBN: 978-954-8186-95-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10749
История
- — Добавяне
Бабета
Бабета наблюдаваше и чакаше. Проследи пристигането на камионите, които докараха вещите на Аврора Грей. Сетне Аврора изчезна зад стените на къщата. Само няколко седмици по-късно дойде още някой. Дребно момиче с кестеняви коси и измъчено лице застана на портата в оградата пред къщата на Бабета и се загледа в градините. След малко се завъртя и се прибра във „Вила Роза“, а Бабета остана да се чуди дали е настъпил моментът да ги поздрави подобаващо с добре дошли.
Взе една кошница и започна да обикаля градината. Напълни я с шушулки зелен фасул, съвсем крехък грах и стръкове пресен лук. Бабета обичаше миризмата на пръст рано сутрин, преди росата да се вдигне, ето защо постоя така сред виещите се около колчетата стръкове на доматите и фасула, наслаждавайки се на докосването на първите лъчи на слънцето. Най-сетне вдигна пълната кошница и пое към „Вила Роза“.
Откъм кухнята се носеше аромат на силно кафе и Бабета видя кестенявото момиче да се суети около печката.
— Буонджорно — поздрави тя и подаде кошницата със зеленчуци.
— А, за нас ли е това? — сепнато се извърна момичето. — Много благодаря. Грацие.
Момичето надникна вътре.
— Прекрасно. Прясно набрани. — Вдигна лице и притисна с длан сърцето си. — Аз съм Алис. Много съжалявам, но не говоря италиански и вероятно не разбирате нито дума от това, което казвам.
Бабета се усмихна и сви рамене. Каза своето име и кимна на момичето да я последва навън.
— Viene, viene qua — настоя тя.
Поведе момичето по пътеката към брега. Посочи къде в едно празно пространство до стъпалата се е образувал естествен малък басейн. За да покаже какво има предвид, Бабета размаха ръце, все едно че плува, и момичето кимна в знак, че разбира.
— Ясно — усмихна се тя.
След това Бабета я насочи към зеленчуковата градина, където я заля с информация за вече издигналите снага млади домати, достатъчно високи, за да бъдат привързани за колчетата и докато говореше, се наведе, за да изскубне един-два плевела. Момичето се усмихваше смутено, сякаш не знаеше какво да прави. Така и не направи опит обаче да помогне на възрастната жена.
Някой я извика от вътрешността на къщата, момичето се извини и остави наведената над лехите Бабета. Беше жалко да позволи плевелите да задушат зеленчуците, след като във „Вила Роза“ нямаше кой да се погрижи за това и реши, че поне още известно време ще продължи да плеви.
Когато приключи, отиде да вземе метла, за да помете пътеките и да почисти нападалите цветове от наровото дърво. С изненада установи, че Нунцио минава от дърво на дърво в лимонената горичка и събира нападалите плодове, преди да са загнили. Той също я видя, но я отмина безмълвно и продължи заниманието си.
Бабета се усмихна вътрешно и продължи да мете.