Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Space Machine: A Scientific Romance, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Теодора Давидова, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- Mandor (2010)
- Сканиране и корекция
- Xesiona (2010)
- Форматиране и допълнителна корекция
- Диан Жон (2010)
Издание:
Кристофър Прист. Машината на пространството
Научнофантастичен роман
Книгоиздателство „Георги Бакалов“, Варна, 1983
Библиотека „Галактика“, №45
Редакционна колегия: Любен Дилов, Светозар Златаров, Елка Константинова,
Агоп Мелконян, Димитър Пеев, Огнян Сапарев, Светослав Славчев
Рецензент: Юлия Бучкова-Малеева
Преведе от английски: Теодора Давидова
Редактор: Гергана Калчева-Донева
Библиотечно оформление: Богдан Мавродинов, Жеко Алексиев
Рисунка на корицата: Текла Алексиева
Художествен редактор: Иван Кенаров
Технически редактори: Пламен Антонов, Асен Младенов
Коректор: Ани Иванова
Английска, I издание
Дадена за набор на 10.II.1983 г. Подписана за печат на 1.VI.1983 г.
Излязла от печат месец юни 1983 г. Формат 70×100/32 Изд. №1657. Цена 2,50 лв.
Печ. коли 29,50. Изд. коли 19,10. УИК 18,84
Страници: 472. ЕКП 95366 21531 5637–38–83
08 Книгоиздателство „Георги Бакалов“ — Варна
Държавна печатница „Балкан“ — София
Ч 820–31
© Теодора Давидова, преводач, 1983
© Богдан Мавродинов и Жеко Алексиев, библиотечно оформление, 1979
© Текла Алексиева, рисунка на корицата, 1983
c/o Jusautor, Sofia
Christopher Priest. The Space Machine
Futura Publications Limited, 1977
© Christopher Priest, 1976
История
- — Добавяне
IV
Младата жена взе от ръката ми едната от чашите и глътна съдържанието й на един дъх.
— Искате ли още малко? — попита тя тихо.
— Да, ако може.
Бутилката беше почти празна, но ние си разделихме останалото.
Гледах осветеното от газената лампа лице на мис Фицгибън и се питах дали и моето изглежда толкова пепеляво.
— Аз, разбира се, трябва веднага да си отида — забелязах аз.
Тя поклати глава.
— Ще ви видят. Мисис Ансън не ще посмее да дойде отново в стаята, но положително няма да си легне веднага.
— Какво да правя тогава?
— Налага се да почакаме. Мисля, че ако излезете след половин час, тя вече няма да е наблизо.
— Държим се така, сякаш сме виновни — казах аз. — Защо да не отида право при мисис Ансън и да й разкажа всичко, както си е?
— Защото вече излъгахме и тя ме видя по халат.
— А, да, разбира се.
— Ще загася светлината, като че вече съм си легнала. Ще запаля само малката газена лампа.
Тя посочи един параван и каза:
— Ако пренесете това пред входната врата, мистър Търнбул, то ще закрива светлината, а и гласовете няма да се чуват толкова ясно.
— Ето сега.
Мис Фицгибън сложи в огъня още една буца въглища, запали газената лампа и изключи светилния газ.
Помогнах й да пренесе двете кресла по-близо до огъня, а тя постави лампата на полицата над камината.
— Като че не ви е много приятно да чакате тук? — попита ме тя.
— Бих предпочел да си отида — отвърнах аз притеснен. — Но мисля, че сте права. Никак не държа да срещна мисис Ансън точно сега.
— Тогава опитайте се да се поотпуснете.
— Мис Фицгибън, ще се чувствам много по-спокоен, ако си облечете роклята отново — казах й аз.
— Но под халата си съм по бельо.
— Въпреки това.
Влязох в банята за малко и когато се върнах, тя пак беше облякла роклята си. Косата й беше все така разпусната и на мен лично лицето на младата жена, обгърнато от косите й, много повече ми харесваше.
Настаних се в креслото и тя каза:
— Мога ли да ви помоля за още една услуга, без да се стряскате повече?
— За какво става дума?
— И за двама ни ще бъде по-леко, ако през следващия час се обръщате към мен с малкото ми име. Казвам се Амелия.
— Зная — отвърнах. — Чух, че така ви нарече мисис Ансън. Моето име е Едуард.
— Колко много държите на протокола, Едуард!
— Не мога да се променя. Така съм свикнал.
Напрежението постепенно ме напускаше и се почувствах безкрайно изморен. Съдейки по начина, по който мис Фицгибън, или Амелия се бе отпуснала в стола си, тя не бе в по-добро състояние. Изоставянето на официалните обръщения също ни облекчи, нахълтването на мисис Ансън сякаш помете обичайния етикет. Бяхме преживели заедно сериозно премеждие и бяхме оцелели, а перспективата за възможната катастрофа ни сближи.
— Как мислите, Амелия, дали мисис Ансън, заподозря моето присъствие? — попитах аз.
Тя ме погледна проницателно.
— Сигурна беше, че сте тук.
— Значи ви компрометирах!
— Аз съм тази, която ви компрометира. Аз измислих номера с преобличането.
— Много сте пряма — казах аз. — Струва ми се, досега не съм срещал човек като вас.