Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Space Machine: A Scientific Romance, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Теодора Давидова, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- Mandor (2010)
- Сканиране и корекция
- Xesiona (2010)
- Форматиране и допълнителна корекция
- Диан Жон (2010)
Издание:
Кристофър Прист. Машината на пространството
Научнофантастичен роман
Книгоиздателство „Георги Бакалов“, Варна, 1983
Библиотека „Галактика“, №45
Редакционна колегия: Любен Дилов, Светозар Златаров, Елка Константинова,
Агоп Мелконян, Димитър Пеев, Огнян Сапарев, Светослав Славчев
Рецензент: Юлия Бучкова-Малеева
Преведе от английски: Теодора Давидова
Редактор: Гергана Калчева-Донева
Библиотечно оформление: Богдан Мавродинов, Жеко Алексиев
Рисунка на корицата: Текла Алексиева
Художествен редактор: Иван Кенаров
Технически редактори: Пламен Антонов, Асен Младенов
Коректор: Ани Иванова
Английска, I издание
Дадена за набор на 10.II.1983 г. Подписана за печат на 1.VI.1983 г.
Излязла от печат месец юни 1983 г. Формат 70×100/32 Изд. №1657. Цена 2,50 лв.
Печ. коли 29,50. Изд. коли 19,10. УИК 18,84
Страници: 472. ЕКП 95366 21531 5637–38–83
08 Книгоиздателство „Георги Бакалов“ — Варна
Държавна печатница „Балкан“ — София
Ч 820–31
© Теодора Давидова, преводач, 1983
© Богдан Мавродинов и Жеко Алексиев, библиотечно оформление, 1979
© Текла Алексиева, рисунка на корицата, 1983
c/o Jusautor, Sofia
Christopher Priest. The Space Machine
Futura Publications Limited, 1977
© Christopher Priest, 1976
История
- — Добавяне
III
— Мис Фицгибън! — Това беше гласът на мисис Ансън.
Хвърлих отчаян поглед към новата си позната.
— Какво ще правим? — прошепнах аз. — Ако ме заварят тук по това време…
— Мълчете… оставете всичко на мен.
Отвън отново се разнесе:
— Мис Фицгибън!
Тя бързо стана, отиде в най-отдалечения край на стаята и спря до леглото.
— Какво има, мисис Ансън? — обади се младата жена с престорено слаб и уморен глас.
За миг настана тишина, след което последва:
— Камериерката донесе ли ви бутилка с топла вода?
— Да, благодаря ви. Дори си легнах вече.
— Но всичките ви лампи светят.
Младата жена посочи към вратата и отчаяно замаха с ръце. Веднага разбрах какво искаше да ми каже и бързо се дръпнах встрани, така че, ако някой надникне през ключалката, да не ме види.
— Ще почета малко. Лека нощ, мисис Ансън.
От другата страна на вратата отново настъпи мълчание, от което нервите ми така се опънаха, че още малко и щях да закрещя.
— Стори ми се, че чух мъжки глас в стаята ви.
— Съвсем сама съм — отвърна мис Фицгибън. Лицето й почервеня. Трудно мога да кажа от неудобство или от гняв.
— Не вярвам да съм сбъркала.
— Моля ви почакайте една минута — каза мис Фицгибън.
Сетне тихо приближи до мен и почти докосна с устни ухото ми.
— Ще трябва да я пусна — прошепна тя. — Знам какво да правя. Моля ви, само да се обърнете.
— Какво? — удивих се аз.
— Обърнете се с гръб… моля ви!
Изгледах я в мъчително недоумение, но на края се подчиних. Чух, че се отдалечава от мен и отива към гардероба, след което долових звуци от припряно разкопчавам на копчета — очевидно тя събличаше дрехата си. Стиснах здраво очи и дори ги затиснах с ръце. Чудовищното състояние, в което се намирах, нямаше равно на себе си.
Вратата на гардероба се затвори и усетих, че някой докосва ръката ми. Отворих очи: мис Фицгибън стоеше до мен, облечена в дълъг раиран халат от фланелен плат. Извадила беше фуркетите от косата си и тя свободно се спущаше около лицето й.
— Вземете това — прошепна ми тя, бутвайки двете чаши в ръцете ми. — Чакайте в банята.
— Мис Фицгибън, налага се да вляза! — обади се мисис Ансън.
Запрепъвах се към банята, с крайчеца на окото си обаче забелязах, че мис Фицгибън отмята покривките на леглото и разхвърля чаршафите и възглавниците. Сетне грабна куфара ми и го бутна под шезлонга. Влязох в банята и затворих вратата след себе си. Облегнах се на стената и усетих в тъмното как ръцете ми треперят.
Чух, че вратата на стаята се отвори.
— Какво има, мисис Ансън?
Стъпките на мисис Ансън бързо и решително отекнаха в стаята. Представих си я как подозрително оглежда стаята и очаквах момента, когато ще връхлети в банята.
— Мис Фицгибън, вече е много късно. Защо не сте заспала още?
— Исках малко да почета. Ако не бяхте почукали сега, вече сигурно щях да съм заспала.
— Чух ясно мъжки глас тук.
— Но нали сама се уверихте… Сама съм. Защо да не е било от съседната стая?
— Идваше оттук.
— Слушали сте на вратата?
— Разбира се, че не съм слушала! Просто минавах по коридора долу, отивайки към стаята си.
— Тогава нищо чудно да сте сбъркали. Аз също чух гласове.
Мисис Ансън внезапно промени тона:
— Скъпа моя Амелия, в същност правя го за ваше добро. Вие не познавате тези търговци така, както аз ги познавам. Вие сте млада и невинна, а аз отговарям за вашата безопасност.
— Двадесет и две годишна съм, мисис Ансън, и съм в състояние да отговарям за своята сигурност. А сега, моля ви, оставете ме, защото искам да спя.
Тонът на мисис Ансън отново се промени:
— А как ще разбера дали не ме мамите?
— Проверете сама, мисис Ансън! — Мис Фицгибън се приближи до банята и широко разтвори вратата. Тя ме чукна по рамото, но и ме скри. — Проверете навсякъде! Не искате ли да погледнете и в гардероба ми? Или предпочитате да надникнете под леглото?
— Излишно е да ставате груба, мис Фицгибън! Готова съм да повярвам на думите ви.
— Тогава бъдете така любезна да ме оставите на мира, тъй като съм имала тежък ден и съм уморена.
За кратко време настъпи тишина. После мисис Ансън каза:
— Много добре, Амелия. Желая ви лека нощ.
— Лека нощ, мисис Ансън.
Чух как стъпките на собственицата на хотела се отправиха към вратата, а сетне надолу по стълбите. Настъпи нова, доста по-продължителна тишина и чак тогава вратата на стаята хлопна.
Мис Фицгибън дойде в банята и обезсилена се облегна на касата на вратата.
— Отиде си — въздъхна тя.