Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- كتاب ألف ليلة وليلة, IX (Обществено достояние)
- Превод от арабски
- , 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2013-2014 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2014 г.)
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том I)
Превод от арабски: Киряк Цонев, Славян Русчуклиев
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56
ISBN: 954-528-438-2
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том II)
Превод от арабски: Киряк Цонев
Книгоиздателска къща „Труд“, 2004
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
ISBN 954-528-439-0
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56.5
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
История
- — Добавяне
Приказка за шестте неволници
Разправят също, че един ден халифът Ал-Маамун събрал в двореца си велможите на своето царство. Сред тях имало един на име Мохамед ал-Басри. Маамун се обърнал към него:
— Любезни ми Мохамед, искам да ми разкажеш случка, за която никога не съм слушал, нека да е най-необикновената в живота ти.
И Мохамед ал-Басри заразказвал:
* * *
Някога в Йемен живеел богат и пребогат човек, който по-късно се преместил в Багдад. Решил да повика и семейството си. Прехвърлил и парите си. Имал шест неволници. Първата била белолика, втората — мургава, третата — пълна, четвъртата — слаба, петата — русокоса, а шестата — черноока. Били със съвършени обноски, певици ненадминати и надарени музикантки. Веднъж човекът ги викнал, наредил да донесат храна и вино. Пили и се веселили. Сетне той се обърнал към бялата неволница и рекъл:
— Месечинке ясна, изпей ни една хубава песен!
Тя запяла, трели разляла и заредила следните стихове:
Тебе виждам аз, любими,
пазя скъпото ти име.
Спомня си сърцето с жар
и окото твоя чар.
„Забрави го!“ — някой рече.
„Невъзможно, зли човече!
Знай, напразно се мориш,
няма да ме убедиш!“
Господарят й посочил към мургавата неволница и рекъл:
— На факел светлината, изпей ни и ти нещо с дивния си глас!
Тя запяла тъй, та всекиму се поиграло. Сърцата с погледа пленила и стиховете заредила:
Ще те обичам аз докрай!
Ще съм ти вечно вярна, знай!
О, месечко, забулен с красота,
пленяваш всичко живо по света!
Красавецо, от нежност озарен,
от повелителя небесен си дарен!
Господарят й останал възхитен и посочил към пълничката неволница. Наредил й да запее. Тя взела уда, засвирила и запяла с вдъхновение:
Щом ти, любими мой, мил, ласкав си към мен,
не искам и да зная кой друг е разгневен!
Изгрее ли пред мене прекрасният ти лик,
царете вдън земята провалят се за миг!
Едничка любовта ти желая в този свят!
От всички земни люде си с хубост най-богат!
Господарят й останал възхитен, посочил към слабичката робиня и рекъл:
— Хурийо райска, попей ни и ти!
Тя взела уда, настроила го, дръпнала с пръсти по струните и извисила чуден глас:
Кълна се, след раздялата живея аз в тревога,
суровия ти отказ да изтърпя не мога!
Ти, съдниче на влюбени, раздай ни съд завчас!
Знай, правото си свято от тебе чакам аз!
Господарят останал възхитен и посочил русокосата:
— О, Слънчице на тоя светъл ден, изпей най-хубавия си рефрен!
Тя взела уда, дръннала струните и запяла:
Имам си възлюбен, красния му лик
зърна ли, две саби заблестяват в миг.
Нека бог го съди! Моето сърце
милият е смачкал с двете си ръце.
Кажа ли си: „Душо, той не ти е драг!“,
ето че към него полетявам пак.
Той от всички хора най е скъп за мен,
но вгорчи Съдбата моя светъл ден!
Господарят останал възхитен, посочил към черната робиня и рекъл:
— Робиньо черноока, с жар изпей две думички макар!
Тя взела уда, настроила го и запяла:
Око, проливай сълзи по разлъка!
Живота си разбих от много мъка.
Страдалка съм, че влюбена съм аз,
завистникът дърдори между нас!
Хулителю, лицето ми бледнее,
макар сърцето рози да лелее!
А нявга обикаляше стакана
пригласяше му удът непрестанно.
Любимият ми беше верен още,
звезди светлееха през тъмни нощи!
Не бях виновна, но се разделихме
и мъката горчива споделихме!
На бузите му — рози две червени.
Тъй скъпи са, о, боже, те за мене!
Да можеше, аз бих се поклонила
не на Аллах, а нему с пълна сила!
Когато свършила, неволниците целунали земята пред нозете на своя господар и рекли:
— Господарю, я кажи коя е най-образована и сладкодумна между нас!
Господарят им ги погледнал, видял прелестта и красотата им, различния цвят на лицата им и рекъл:
— Всички знаете да пеете съвършено и до една сте музикантки надарени, ала сега искам всяка да погледне противоположната си дружка: бялата да се взре в черната, дебелата — в слабата, русата — в чернооката! Нека всяка от вас похвали себе си и порицае другата! Но само като си служите с доказателства от Корана или с мъдрости от преданията и от стиховете на поетите! Чак тогаз ще мога да посоча най-образованата сладкодумница!
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ТРИСТА СЕДЕМДЕСЕТИ ЧЕТВЪРТАТА НОЩ…
Тя продължила разказа на Мохамед Басри:
* * *
Първа станала бялата неволница, посочила към черната и рекла:
— Тежко ти, черна жено! Разправят, че веднъж бялото казало: „Аз съм светлината ясна, месечинка съм прекрасна!“ Чуй какво е рекъл поетът:
Тя е с гладки бузи, нежна е и бяла,
сякаш перла крехка скришом заблестяла!
Със снага е стройна, нейната усмивка
с веждите описва приказна извивка!
Стрели са очите, лъкове веждите —
сеят смърт и болка мигом сред вразите!
Кръстчето й зърнах, бузите — венец
от върба и мирта, шипка и синчец!
В градина е клонче израсло най-стройно,
а станът й крие достойнства безбройни!
Цветът ми е като утро омайно, като цвете ухайно, като звезда сияйна. А ето какво е казал Аллах на своя пророк Муса: „Пъхни си ръката в пазвата! Ще я извадиш бяла[1] и невредима!“ Великият Аллах е казал също: „А ония, чиито лица ще побелеят[2], се ползват от божията милост и ще пребивават вечно в нея!“ Всички дрехи ми приличат, всички хора ме обичат! Та нали снегът от небето е бял? И мюсюлманите се гордеят с белите си чалми! А при теб, черна жено, лицето ти е тъмно като мастило, като саждите на ковача, като гарван, който на разлъка грачи. А и отдавна известна е таз мъдрост голяма: умен негър просто няма!
* * *
Тогава господарят й рекъл:
— Достатъчно, седни! Каза повече, отколкото трябваше!
После посочил към черната. Тя се обърнала към бялата и рекла:
— Нима не знаеш думите на Корана: „Кълна се в нощта, когато се спусне, и в деня, когато заблести“? Ако нощта не беше по-достойна, Аллах нямаше да се закълне в нея и да я постави преди деня! Нима не знаеш, че в черните коси е красотата на младостта? Когато бял снежец посипе главата на човека, той забравя сладост, спохожда го смърт и нерадост. Ако черният цвят не беше най-достоен от всички цветове, Аллах нямаше да го постави в зеницата на окото. Чуй словата на поета вдъхновени:
Обичам всички смугли, те с младост са богати,
със смелост, най-сърцати и с погледи крилати!
От бялото и белите обаче страх ме хвана,
напомнят ми за старост, за гроба и савана!
А ето и думите на друг поет:
От белите са смуглите по-знойни,
За любовта ми те са по-достойни!
Че смуглите са като устните червени,
а белите са като лишеи по мене!
Ето и думите на трети поет:
Черна е, делата й са бели —
че очи са ярко заблестели!
Ако мигом влюбен полудея,
в черното е тайната, във нея!
Черен е цветът ми — и луната
свети по-сияйно в тъмнината!
Влюбените могат да се срещат само в лоното на нощта. Само това говори красноречиво в полза на черния цвят! За влюбените тъмната нощна доба е скривалище срещу злобата и клеветата. Помръква бързо милият им взор на сутринта — боят се от позор. Да, черното умее всичко да прикрие!
На срещата отивам и скрива ме тъмата.
На връщане предава ме на утро светлината.
Сред достойнствата на черното е и това, че от него се прави мастилото, с което се пишат божиите слова! А мускусът и амбрата, тъй черни и ароматни, не се ли ползват от царете? Боя се да не стана многословна, затуй ще спра да хваля черния цвят. А цветът ти, бяла жено, е като на прокажена. Говори се, че в Ада всъщност царял непоносим студ, всичко било покрито с бял скреж, за да се мъчат грешниците!
Черната неволница седнала.
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ТРИСТА СЕДЕМДЕСЕТ И ПЕТАТА НОЩ…
Тя продължила разказа на Мохамед Басри:
* * *
Йеменецът дал думата на пълничката неволница. Тя посочила с пръст към слабата робиня, разголила краката, китките и корема си, така че да се покажат всичките му гънки и кръглият й пъп, облякла тънка риза, под която се очертало цялото й тяло, и рекла:
— Слава на Аллаха, който ме дари със знойни телеса и с красота голяма, с прелест, на която равна няма! Аллах ме е създал подобно градина, в която растат праскови и нарове. Нали градските жители обичат тлъстите птици и ги ядат с удоволствие, а мършавите отбягват? Тлъстината има много преимущества. Чуй словата на поета:
Прости се със любимата! Керванът си отива.
За прошка имай сила с любимата красива.
Походката й в къщата на нейната съседка
е на кокошка тлъста — каква приятна гледка!
Всеки иска от месаря тлъсто месо. А и мъдреците са казали: „Сладостта е в три неща: да ядеш месо, да яздиш месо и да вкарваш едно месо в друго!“ Не виждаш ли, кльощава жено, че краката ти са като на врабче, като маша, с която се вари и пече! Повече приличаш на дървено разпятие, нищо в теб не радва човешкото око! Чуй от мен какво е казал поетът за теб:
Аллах, пази ме да не легна аз
с женица вейка във среднощен час!
Ръбата е, боде ме с пълна сила.
Събудя ли се, хич не ми е мила!
— Седни! Каза, каквото каза! — рекъл господарят и посочил към слабата. Тя била като тополка тънка, стройна, досущ тръстика неспокойна.
Тя рекла:
— Слава на Аллаха, който ме създаде тъй крехка, стройна и красива! Аз като клонче съм, на хората съм мила! Когато ставам, лека и изящна съм, когато сядам, дивна и прекрасна съм! Досега не съм виждала човек, който, като описва любимата си, да казва: „Любимата ми е същински слон или е цял планински склон“. А съм чувала да казват: „Любимата ми има строен стан, висока е, изпълнена със свян!“ Хапвам мъничко храница, пийвам глътчица водица. По душа съм веселячка, любя всякаква закачка! Аз съм лекокрил врабец, весел и игрив скорец! Аз от всички съм мечтана, от мъжете съм желана! Имам си снага прекрасна и усмивка мила, ясна! Чуй какво е казал поетът:
Снагата ти е клонче стройно,
аз образа ти носих неспокойно,
след теб летях като обезумял,
че от хулител бях се побоял!
Заради мене влюбени изпадат в почуда, тъгуващите — в полуда! Любимият притегли ли ме властно, аз нему в миг се подчинявам сластно. А ти, дебела жено, ядеш като слоница, за теб насита няма, страшна си гладница! Ти за приятеля не си отрада, от среща с теб не среща той наслада! Тулумът ти дебел му пречи с теб да се съвъкупява, а бутовете тлъсти — прелестите ти да опознава! В твойта мазна грубост няма капка красота, като снагата ти безформена няма друга на света! Че месото тлъсто е за заколение, у никого не буди капка съжаление! Пошегуват ли се с тебе, ти се гневиш, заиграеш ли се с някой, все тъжиш! И вместо да се киприш, ти сумтиш, а фръцнеш ли се, почваш да пръхтиш. Ненаситна си като пробита торба! По-тежка си от планина. От подвижност си лишена и не си благословена! Знаеш само да ядеш и да спиш! Като пикаеш, пикнята ти шурти, когато миеш се — като свиня грухтиш! Приличаш на мех, пълен с мътна водица, и грозна си като обезобразена слоница! Когато влезеш в нужника, търсиш някой органа ти да измие, космите му да зареши, да изтрие! Чуй словата на поета:
Тя мех с пикня е — не е лека,
бедрата й са цели два дирека.
По цялата земя голяма
на глупостта й равна няма.
— Седни! Каквото рече, рече! — рекъл господарят.
Тя седнала. Тогава той посочил русокосата неволница.
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ТРИСТА СЕДЕМДЕСЕТ И ШЕСТАТА НОЩ…
Тя продължила разказа на Мохамед ал-Басри:
* * *
Русата неволница посочила към чернооката и рекла:
— За мен споменава самият Коран, а милосърдният Аллах описва цвета ми и го предпочита пред останалите. Та нали великият Аллах казва: „Жълта е, цветът й е чист и радва зрящите!“[3] Цветът ми е истинско чудо, красотата — несъмнена, прелестта ми — съвършена! Моят цвят е цвят на динари звънтящи, на звезди и на луни блестящи. Той е цвят на ябълката златна, на хубавица приятна, на шафран, на подправките царят отбран. Чуй какво е казал поетът:
Като същинско слънце е засмяна,
тя динар е във бляскава премяна!
Шафранът блед е в своята позлата
пред нея! Надминава тя луната!
А сега, кафява жено, ще започна да те порицавам. Очи на бивол притежаваш и душите отвращаваш! Всяко нещо с твоя цвят буди укори и злоба, ако пък на ядене е цвят — то ще да е отрова! Цветът ти е на муха проклета и е гаден като бесни псета! Той поражда смущение, знак е на тъга и омерзение! Не съм чувала да има нейде кафяво злато, кафяв бисер или рубин! Чуй словата на поета:
Землиста е на цвят като самия прах
и хората я тъпчат без капка жал и страх!
Погледна ли я бързо, окото ми смущава,
душата ми от нея се в миг опечалява!
— Седни! Каквото рече, рече! — казал господарят и посочил кестенявата. Тя заговорила:
— Слава на Аллаха, който не ме създаде ни дебела като мечка, нито тънка като клечка, ни бяла като от проказа заразена, ни жълта като с язва поразена, ни като сажда черна. Слава нему, че ме е създал с цвят, обичан в целия разумен свят. Всички поети възхваляват кестенявото. Чуй словата на поета:
В кафявото отколе има смисъл скрит. Ако добре го знаеш,
за белите и черните на цвят ти щеше да нехаеш.
Изящество се крие в техните слова и с погледи кокетни
Харут[4] те обучават в магии искрометни.
Цветът ми е желан и от царете, и от хорицата клети! Имам меко нежно тяло, струвам съкровище цяло! Нравът ми е лек, игрив, характерът — закачлив! А пък ти, жълтокоса жено, си като на Баб ел Лук слезта — жълта си и жилеста! Ти мязаш на нощна сова, на плод на дървото зокум с адска отрова! Легне ли до теб, човек се задушава, обрича се на гробовна забрава! Чуй словата на поета:
Тя жълта е, но здрава в телесата,
дъхът ми спира и боли главата.
Душата унижавам горделива:
целувам я, тя зъбите избива.
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ТРИСТА СЕДЕМДЕСЕТ И СЕДМАТА НОЩ…
Тя продължила разказа на Мохамед ал-Басри:
* * *
След като и тази неволница свършила със стиховете си, господарят помирил робините и ги облякъл в разкошни одежди. Подарил им и скъпоценни камъни — земни и морски.
* * *
Халиф Маамун изслушал от Мохамед ал-Басри приказката за шестте неволници и го запитал:
— Любезни ми Мохамед, знаеш ли къде се намират тези неволници и техният господар, за да ми ги купиш от него?
— Повелителю на правоверните — отвърнал Мохамед ал-Басри, — трябва да ти кажа, че господарят им е техен роб, влюбен в тях до гроб!
— Дай му по двайсет хиляди динара за всяка неволница! — рекъл Ал Маамун.
Мохамед ал-Басри взел парите и тръгнал да изпълни повелята му. Той уведомил господаря на неволниците, че самият повелител на правоверните иска да ги купи. Какво да прави иранецът, съгласил се. Когато девойките пристигнали в палата, халифът им предоставил прекрасни покои и взел да се събира там с тях, за да си говорят. Дивял се и се чудел на красотата им, на различието им, на сладкодумието им. Минало известно време. Ала първият им господар, след като ги продал, не могъл да изтърпи раздялата с тях. Пратил писмо до Маамун, в което му се оплакал от своята непрежалима любов в сладкозвучен стих и в рими:
Шест хубавици похити от мен.
И на шестте — привети в този ден!
За мене те са всичко в този свят,
без тях съм нищо, с тях съм пребогат!
Не ще забравя срещите безброй,
след тях изгубих сладък сън, покой!
О, толкоз плач и болка има в мен,
че предпочитам да не съм роден!
Маамун облякъл неволниците в прекрасни одежди, дал им шейсет хиляди динара и ги изпратил при техния господар. Той много им се зарадвал, заживял с тях доволно и честито, дорде не дошъл онзи, който сладости прекъсва и близък от близък откъсва.