Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- كتاب ألف ليلة وليلة, IX (Обществено достояние)
- Превод от арабски
- , 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2013-2014 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2014 г.)
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том I)
Превод от арабски: Киряк Цонев, Славян Русчуклиев
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56
ISBN: 954-528-438-2
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том II)
Превод от арабски: Киряк Цонев
Книгоиздателска къща „Труд“, 2004
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
ISBN 954-528-439-0
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56.5
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
История
- — Добавяне
Приказка на Ибрахим Абу Исхак Мосулеца за Иблис Абу Мурра
Разправят също, че Ибрахим Абу Исхак Мосулеца разказвал:
Един ден помолих разрешение от Харун ар-Рашид да остана у дома си. Той ми разреши. Прибрах се. Наредих на привратниците да не позволяват на никого да влиза и на неволниците — да ме позабавляват. Изведнъж пред мен се появи непознат шейх, достолепен и красив, с тънка риза и бяло наметало, с тайласан на главата, със сребърен жезъл в ръката. Много се разгневих — откъде бе влязъл? Но той ме поздрави най-любезно и аз го поканих да седне. Седна той и започнахме разговор за арабите и техните стихове. Гневът ми поутихна.
— Абу Исхак, може ли да ни изпееш нещо, да чуем някоя твоя песен! — рече той. Взех уда, изсвирих и изпях нещо. — Добре го изпя, Ибрахим! — похвали ме иронично той. Разгневих се и си помислих: „Тоя не му ли стига, че се домъкна без позволение и ме кара да му пея, ами и прави глупави оценки на песните ми!“ А той продължи: — Искаш ли да те възнаградя с нещо за гостоприемството?
Изтананика някаква мелодия. Взех уда и я повторих изцяло, както я бях запомнил…
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ШЕСТСТОТИН ЧЕТИРИЙСЕТ И ЧЕТВЪРТАТА НОЩ…
Тя продължила разказа на Ибрахим Абу Исхак Мосулеца:
* * *
Когато завърших мелодията, той възкликна:
— Ще ми разрешиш ли и аз да ти попея?
Помислих, че е загубил ума си, щом си позволява да пее в мое присъствие след всичко, което му бях изпял. Той взе уда, прегърна го и удът сякаш заговори на чист арабски език, той самият му припяваше с глас звучен и красив:
Душата ми е наранена — кой друга ще ми продаде?
Душа пречистена без рани назаем кой ще ми даде?
Но кой душата ми ще купи? Кой с мойта ще я замени?
Кой ще плати за болест лоша със здравето си без пари?
В задавен стон и вино сладко в устата ти ще загорчи!
Кълна се в Аллах, стори ми се, че всичко в къщата ми, вратите и стените, отеква и пее в прекрасния му глас. Сякаш дори моите части на тялото, моите дрехи отекваха с него! Нещо в сърцето ми се обърна. А той продължи с нова песен:
Защо, гълъбици, не идвате пак?
Аз тъгувам по вашето гукане нежно!
Елате на храста, до къщата чак —
там моите тайни красиви да срещна!
Аз ви каня! Елате пак тук на ята —
все пияни жени от страст полудели!
Че при вас не съм виждал от сълзица следа,
очите уж плачат, но и силно се смеят!
А после отново смени песента:
В безразсъдство любовно ние губим търпение
и затрупвани с мъки, не търсим спасение!
Аз кълнях се щастлив на зората във блясъка
и се къпех в листа на кипариси, ясени,
плачех, както заплаква детенце във люлката,
и твърдях, че обичам, но пък сам се не чувах!
Казват — влюбен скучае, щом седи до любимата,
а пък щом е далече — забравя, лекува се!
Едва ли… Че нищо любов не лекува
и по-добре — близко, по-зле е далече!
Но защо ми е близост, щом любима не чува,
щом дори не показва ми чувства сърдечни!
— Ибрахим! — заговори ми той. — Изпей песните, които ти изпях, следвай извивките на музиката и после научи неволниците си! Нямаш нужда да повтарям! Ти вече ги запомни! — и изчезна.
Втурнах се към вратата на харема — бе заключена. И входната врата бе заключена. Запитах слугите накъде е отишъл шейхът.
— Какъв шейх! — възкликнаха те. — За бога, никой не е влизал!
Изведнъж той се появи от някакъв ъгъл, плесна с ръце и рече:
— Не бой се, Абу Исхак! Аз съм Абу Мурра! Тази вечер бях твоят събеседник! — и пак изчезна.
Забързах при Харун ар-Рашид, разказах му за станалото.
— Повтори песента, която си научил от него! — нареди той.
Взех уда и засвирих. Мелодията здраво бе заседнала в душата ми. Запя я и той. Не обичаше да пие, но този път нареди да му донесат вино. Накрая възкликна:
— Защо поне за час не се появи при мене както при тебе!
После ми подари един скъпоценен камък…