Метаданни
Данни
- Серия
- Алекс Крос (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Alex Cross, Run, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Калина Лазарова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Алекс Крос, бягай
Преводач: Калина Лазарова
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 21.01.2016
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Стоян Меретев
ISBN: 978-954-26-1540-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11480
История
- — Добавяне
61.
Веднага щом ме изведоха от стаята за разпити, открих директора Пъркинс да чака в коридора. Не точно последният човек, когото бих могъл да очаквам, но не и първият.
— Шефе?
— Ела с мен — каза той и даде знак на дежурния полицай, че поема нещата в свои ръце.
Но вместо да тръгнем обратно към ареста, свърнахме зад ъгъла, минахме през една заключена врата и излязохме на площадката с асансьорите.
— Къде отиваме? — попитах.
— Свободен си — отвърна той. — Пресата си получи полагаемото парче жива плът.
— Какво? — Не проумявах какво ми казваше. — Да не би Бри да е платила гаранцията?
Пъркинс упорито избягваше погледа ми. Очевидно не му беше лесно.
— Просто правя каквото мога, Алекс.
Не знаех как да му отговоря. Пъркинс можеше да предотврати поне престоя ми в килията. Сега очевидно използваше влиянието си, за да ми спести връщането там.
— Благодаря… предполагам… — казах. Той не каза нищо друго, докато не останахме насаме в асансьора. Имах странно предчувствие.
— Хайзенга те очаква обратно в управлението. Засега те водим безконтактен — каза той.
— Безконтактен? — повторих.
Половината от облекчението, което бях изпитал, се изпари веднага. Безконтактен означава да идваш на работа всеки ден, да сядаш зад бюро, да вдигаш телефоните, да разпределяш документи по папки и още сто неща, които никой друг не иска да върши.
Освен това означаваше, че бях отстранен от всички разследвания, и то в момент, когато най-малко можехме да си го позволим.
— Предполагам, че не е уместно да те моля да направиш по-разумна преценка — казах. — Точно в момента имаме ужасно много работа.
— Ще ми се да можех, повярвай ми — отвърна той и поклати глава. — Все още не си вън от опасност. Ако прокуратурата реши да ти предяви обвинение, вече нищо не мога да направя.
— Доколкото мога да преценя, „Вътрешни разследвания“ целят точно това — казах.
— Ако зависеше от кмета, щеше да си седиш у вас без заплата. И не защото не те харесва — каза Пъркинс. — По дяволите, Алекс, не вярвам на тази помия с наркотиците и за секунда, но защо ти трябваше да го удряш?
— Заслужаваше си го — отвърнах. — Даже му беше малко.
— Не се и съмнявам — каза директорът точно когато вратите на асансьора се отвориха на третия етаж. — Но тук става въпрос за правосъдие. И за политика.
Това вероятно бе най-циничното нещо, което някога бях чувал от Пъркинс.
Което не значеше, че не беше вярно.