Метаданни
Данни
- Серия
- Меден месец (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Honeymoon, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Хауърд Рафън
Заглавие: Меден месец
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2005
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2005
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Отговорен редактор: Петя Димитрова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 954-26-0237-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5982
История
- — Добавяне
92.
Давай, ОʼХара, давай по-бързо! Размърдай се! Сюзън иска арест, а това означава, че аз трябва да превключа на „ускорен режим“ и дори може да се допусне, че негласно ми е разрешено да заобикалям някои правила. Поне така го тълкувах аз. Разбира се, понякога чувах само това, което ми се искаше да чуя.
Докато седях в стола срещу бюрото на Стивън Кеплер, не можех да не обърна внимание на някои подробности. Първо, адвокатът наистина имаше доста неприятна прическа. Както и прекалено голяма черепна площ за толкова малко коса. Второ, приятелят на Нора — „приятел“ само по данъчна линия, разбира се, днес изглеждаше доста изнервен.
Разбира се, малцина са тези, които не се изнервят в присъствието на агент от ФБР, макар повечето от тях да нямат основания за това.
Постарах се отначало да го поотпусна с кратък и безобиден увод на най-общи теми, след което измъкнах фотографията от джоба на сакото си: отпечатано от принтера копие от една от онези снимки, които бях направил с моя никон още през първия ми ден в Уестчестър.
— Познавате ли тази жена? — попитах аз, като задържах снимката пред лицето му.
Той се наведе през бюрото и бързо отвърна:
— Не, не мисля.
В отговор протегнах ръка, за да може да се взре по-добре.
— Ето, вижте я по-отблизо. Моля ви.
Адвокатът пое снимката и разигра сценка, достойна само за изпълнител на второстепенни роли: смръщи вежди, задържа задълго присвитите си очи върху въпросното изображение, а накрая преигра със свиването на рамене и поклащането на глава.
— Не, не ми изглежда позната — заяви той. — Но дамата наистина е много хубава.
Стивън Кеплер ми върна снимката, а аз се почесах по брадичката.
— Доста странно — констатирах аз.
— Какво му е странното?
— Как така тази хубавица има вашата визитна картичка, а вие твърдите, че не я познавате?
Той се размърда неудобно на стола си.
— Може би някой й я е дал — подхвърли събеседникът ми.
— О, да, разбира се, напълно е възможно. Само че не обяснява защо тази жена ми призна, че ви познава.
Кеплер вдигна едната си ръка към възела на вратовръзката, а с другата приглади зализаната си прическа. Всеки детектор на лъжата моментално би регистрирал подозрително високо ниво на коефициента на притеснение.
— Дайте ми възможност да й хвърля още един поглед. Може ли?
Подадох му я. Оставаше ми само да го съзерцавам мълчаливо, сигурен, че ще стана свидетел на още по-класически пример за недостиг на актьорско майсторство. Както се и оказа.
— О, да, почакайте за минута! Мисля, че зная коя е тя. — Отдели доста време да потропва с показалеца си по снимката. — Симпсън… Сингълтън?
— Синклер — подсказах му аз.
— Разбира се, Оливия Синклер.
— Всъщност Нора.
Той поклати глава.
— Не, сигурен съм, че името й е Оливия.
И това го твърдеше същият този мъж, който преди минута само дето не ми се закле, че нямал ни най-малка представа коя била тя.
— Да разбирам ли, че е ваша клиентка? — запитах. — При това хубава, както казахте. Изненадан съм, че не я помните.
— Ами, да, свърших й една работа.
— Каква по-точно?
— Агент ОʼХара, знаете, че не мога да разгласявам подобна информация.
— Сигурно можете.
— Знаете какво имам предвид.
— Аз ли? Единственото, което знам, е, че твърдяхте, че не познавате една от вашите клиентки, която по случайност е обект на моето разследване. С други думи, излъгахте федерален агент.
— Необходимо ли е да ви припомням, че разговаряте с адвокат?
— Необходимо ли е да ви припомням, че мога да се върна само до час тук със заповед и да обърна офиса ви с главата надолу?
Не откъсвах поглед от Кеплер в очакване той да се огъне. Но вместо това този приятел доказа, че наистина е способен да демонстрира кураж. Всъщност направо премина в дръзко контранастъпление.
— Вашите абсурдни заплахи може и да минават пред някои, но не и пред мен! — декларира той с вирната брадичка. — Винаги съм опазвал грижливо личните тайни на клиентите си. А сега можете да си тръгвате.
Надигнах се от стола.
— Имате право — въздъхнах дълбоко аз. — Вие сте упълномощен да бдите над привилегиите на клиентите си, а аз малко прекалих. Така че искам да ви се извиня. — Отново бръкнах в сакото си. — Слушайте, ето моята визитка. Ако промените намерението си или ако искате да ви бъде уредена полицейска закрила, позвънете ми в офиса.
Физиономията му изведнъж се вкисна.
— Полицейска закрила? Да не се опитвате да ми кажете, че тази жена е опасна? Оливия Синклер? И за какво точно я разследвате?
— Боя се, че нямам право да ви разкривам това, господин Кеплер. Но все пак сърце не ми дава да крия от вас съмненията си, че ако клиентката ви наистина ви е поверила бизнеса си, тя ще държи изключително много на това да не разгласявате подробности за сделките, които й уреждате.
Тонът му се качи с една октава.
— Почакайте за минута… къде е Оливия Синклер сега? Искам да кажа, вие сте по следите й, нали?
— Работата е там, че… — запънах се аз — … наистина бяхме, но я изпуснахме и в момента не знаем къде е тя. Господин Кеплер, не мога да ви разкрия всичко по случая, но все пак ще споделя нещо с вас. Касае се за убийство. По всяка вероятност повече от едно.
Дотук за адвокатския кураж, както и за опазването на личните тайни на клиентите. Когато най-после възстанови способността си да отрони няколко слова, той използва тази своя дарба, за да ме помоли отново да се настаня на стола.
— С удоволствие — кимнах аз.