Метаданни
Данни
- Серия
- Меден месец (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Honeymoon, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Хауърд Рафън
Заглавие: Меден месец
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2005
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2005
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Отговорен редактор: Петя Димитрова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 954-26-0237-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5982
История
- — Добавяне
38.
В първокласния салон имаше само едно свободно място. При нормални обстоятелства Нора би съжалявала, че незаетото място не е до нейното. Но обикновено рядко й се случваше да лети с толкова симпатичен спътник на съседната седалка. Отстрани той донякъде приличаше на Брад Пит, само че без венчална халка на пръста си и без Дженифър, увиснала на рамото му.
Още по време на излитането Нора — също без венчална халка на пръста си — скришом огледа съседа си. Беше съвсем сигурна, че и той бе направил същото. Разбира се, че го бе направил. Та кой мъж не би го сторил? Когато изгасна надписът „Затегнете коланите“, тя знаеше, че мъжът до нея е готов да предприеме първата крачка.
— Аз самият съм човек, който държи на реда — рече той.
Тя се обърна и се престори, че едва сега е осъзнала, че си има компания.
— Моля?
— Онази масичка за кафе там. — Той се усмихна широко и кимна към броя на Архитектурен дизайн, разтворен в скута й. На дясната страница се виждаше снимка на просторна всекидневна. — Виждате ли как списанията са разпръснати върху масичка за кафе? — продължи той. — Факт е, че на този свят всички хора могат да се разделят на две категории: подредени и разхвърляни. И така, вие от кои сте?
Нора го погледна право в очите, без да мигне. Като метод за започване на първи разговор с непознат събеседник не можеше да се отрече известна оригиналност.
— Хм, зависи. Зависи от това кой се интересува.
— Е, да, имате право — изрече той и леко се засмя. — Вие очевидно не бихте споделили информация от толкова личен характер с някого, когото въобще не познавате. Моето име е Брайън Стюарт.
— Аз съм Нора Синклер.
Той й протегна ръката си, мускулеста, с добре поддържани нокти, и двамата се ръкуваха.
— А сега, Нора, след като вече се запознахме, мисля, че ми дължиш отговор.
— В такъв случай мога да те зарадвам, като си призная, че и аз съм човек на реда.
— Личи си.
— О, нима?
— Да. — Той леко се наведе към нея, ала не прекалено много. — Имаш вид на много подреден човек.
— Това комплимент ли е?
— Според мен — да.
Тя се усмихна. Може истинският Брад Пит да изглежда много по-добре, но Брайън Стюарт определено не бе лишен от чар. Достатъчна причина за поддържане на безобиден разговор по времето на пътуването.
— Кажи ми, Брайън, какво те очаква днес в Бостън?
— Една дузина алчни, но предприемчиви капиталисти. И една писалка.
— Звучи обещаващо. Мога да се обзаложа, че предназначението на тази писалка ще бъде само едно: да подпишеш нещо.
— Нещо такова.
Нора очакваше той да се задълбочи в темата, която му бе подхвърлила, ала Брайън не откликна. Тя се усмихна.
— Започвам да си мисля, че след като ти признах нещо толкова лично, изведнъж стана много срамежлив.
Той се размърда на седалката, видимо развеселен.
— За втори път съм длъжен да призная, че си напълно права. Добре, щом е така, редно е и аз да бъда откровен с теб. И така, признавам, че миналата година продадох своята софтуерна компания. Днес следобед ще обявя учредяването на новата ми компания. Общо взето, скучна история.
— Не мисля така. Както и да е, моите поздравления. А тези алчни и предприемчиви капиталисти ще инвестират ли в теб?
— Лично аз виждам нещата така: защо да влагам свои пари, когато другите искат да вложат техните пари.
— Напълно съм съгласна с теб.
— Ами ти, Нора? Ще ми кажеш ли какво очаква теб днес в Бостън?
— Един клиент — обясни тя. — Аз съм специалист по вътрешно обзавеждане.
Той кимна разбиращо.
— Следователно този твой клиент има къща в града?
— Така е. Само че няма да обзавеждам тази къща. Той наскоро си купи вила на Каймановите острови.
— Красиво място.
— Зарекла съм се да отида там. Но май ще е само за кратко. — Нора понечи да добави нещо, ала се спря навреме.
— Какво се канеше да кажеш? — попита той.
Тя завъртя очи.
— Не, глупаво е, наистина е глупаво.
— Нищо, кажи ми.
— Работата е в това, че когато споменах за този клиент пред една от приятелките ми, тя веднага ми заяви, че той строи къща там, на Кайманите, най-вероятно защото иска да следи изкъсо парите си, които крие там от Вътрешната служба за контрол на приходите. — Тя поклати глава с престорена наивност. — Искам да кажа, че никак не ми се ще да се замесвам в някакви опасни игри, в нещо, за което нямам никаква представа.
Брайън Стюарт се усмихна разбиращо:
— Това не е чак толкова опасно, колкото може би ти се струва. Ще се изненадаш колко много хора притежават там офшорни банкови сметки.
— Наистина ли?
Той се наведе още по-близо към нея. Сега между тях имаше само няколко сантиметра.
— Всеки е невинен до доказване на противното — прошепна той и посегна към чашата си с шампанско. — Всеки от нас си има някакви тайни, нали?
Нора взе чашата си и двамата се чукнаха. Брайън Стюарт имаше вид на човек, когото може би ще й се прииска да опознае по-добре.
— За тайните — вдигна тост тя.
— За подредените хора — изрече той.