Метаданни
Данни
- Серия
- Меден месец (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Honeymoon, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Хауърд Рафън
Заглавие: Меден месец
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2005
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2005
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Отговорен редактор: Петя Димитрова
Коректор: Ивелина Йонова
ISBN: 954-26-0237-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5982
История
- — Добавяне
29.
Току-що бях приключил с почистването на обективите на фотоапарата си — при това за трети път през последните двадесет минути.
Междувременно успях да преброя колко са шевовете по кожата около волана — точно триста и двадесет; сетне промених позицията на седалката си — по-скосена и с по-голям ъгъл за навеждане напред; а накрая от ръководството за поддръжка в жабката научих веднъж завинаги колко е оптималното налягане на гумите за модела БМВ 330i — 13,5 килограма на квадратен сантиметър за предните гуми и 15,75 за задните.
Скуката официално се приемаше като неотменна част от моя занаят.
Може би първо трябваше да й телефонирам. Не, реших аз. Запознаването ни непременно трябва да се проведе лично. Лице в лице. Дори с риск да заспя, докато я чакам в колата да се появи.
Ако знаех, че ще ми се наложи тъй дълго да вися тук, поне щях да си купя понички, от онези с крем — „Криспи“, по 7 долара и 11 цента кутията.
Но къде беше тя?
Десетина минути по-късно видях отсреща на Сентръл Авеню яркочервения спортен мерцедес, който изви към бетонираната алея за автомобили пред къщата на покойния Конър. Колата спря пред входа и тя слезе.
Нора Синклер. Предполагам, че би трябвало да добавя едно: Оу!
Тя се наведе, протегна се към задната седалка и взе една кафява книжна кесия с продукти. И докато търсеше ключа за къщата от всичките ключове на верижката, аз вече бях прекосил половината морава.
Провикнах се:
— Извинете… Хм, извинете!
Тя се обърна. Черният й траурен тоалет, с който я видях на погребението, сега бе заменен с джинси и бяла блуза с копчета отпред. Само слънчевите очила бяха същите. Косата й изглеждаше страхотно — гъста, блестяща, с великолепен тъмнокестеняв оттенък. С риск да се повторя, не ми остава нищо друго, освен да възкликна едно: Оу!
Накрая се озовах точно пред нея. Внимавах много да не преиграя с акцента.
— Вие ли сте Нора Синклер?
Със или без слънчеви очила, винаги можех да кажа кога ме измерват с поглед от главата до петите.
— Зависи. А вие кой сте?
— О, по дяволите, съжалявам. Трябваше първо да ви се представя. — Протегнах ръка. — Крейг Рейнълдс.
Нора премести кесията в другата си ръка и двамата се ръкувахме.
— Здравейте — рече тя, но гласът й все още звучеше предпазливо. — Значи се казвате Крейг Рейнълдс. И?
Бръкнах в джоба на сакото си и извадих визитната си картичка.
— Аз съм служител на застрахователната агенция „Сентениъл Уан Лайф Иншурънс“ — обясних, след като й връчих визитката. Тя я погледна. — Моля, приемете моите съболезнования за вашата загуба.
При тези думи изражението на лицето й малко поомекна.
— Благодаря.
— И така, вие сте Нора Синклер, нали не греша?
— Да, аз съм Нора.
— Следователно мога да допусна, че сте били много близка с господин Браун.
Дотук бе с поомекването. Тонът й отново стана предпазлив:
— Да, бяхме сгодени. А сега, моля, бихте ли ми обяснили за какво е всичко това?
Сега бе мой ред да се покажа леко смутен:
— Искате да кажете, че не знаете?
— Какво да знам?
Позволих си кратка пауза, преди да продължа:
— За застрахователната полица на господин Браун. По-точно казано, на стойност от 1,9 милиона долара.
Тя изумено се втренчи в мен. Както би трябвало да се очаква.
— Тогава съм длъжен да ви информирам за още нещо, госпожице Синклер, което очевидно не ви е известно — добавих аз. — Работата е в това, че вие сте посочена като единствения бенефициент.