Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hide and Seek, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петя Димитрова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2024 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Криеница
Преводач: Петя Димитрова
Година на превод: 1999
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1999
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-578-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/20185
История
- — Добавяне
55.
Имам един незабравим и натрапчив спомен, който така и не може да излезе от главата ми. Той винаги ще бъде мистерия за мен — красива, тъжна и тревожна мистерия.
След като двамата се върнахме от краткото си пътуване до Мексико, прекарахме един уикенд с децата, правейки всичко, което им се е искало досега. Е, направихме поне някои от нещата, за които Джени и Али имаха желание. Те бяха толкова развълнувани, а Уил се държеше чудесно с тях.
Единия ден отидохме до Ню Йорк и се направихме на туристи — посетихме търговския център, Статуята на свободата, музеите и дори „Хардрок-кафе“. А другия ден прекарахме още по-добре на открито в градината на къщата — също като истинско семейство, за да се уверим, че това е, което всички желаем.
Наблюдавах Джени и Али с Уил и мога да ви кажа, че те го обожаваха. Почти съм сигурна, че му бе приятно с децата около него, че му се искаше да отгледа деца така, както е правилно, а не както се бе случило с него. Поне това, което ми бе казал.
Спомням си, че го видях с Али онзи следобед. Не мога да забравя една удивителна картина, запечатала се в съзнанието ми.
Беше прекрасен ден, ослепително слънчев и топъл. Двамата яздеха кротка, мила кобила, която Джени бе нарекла Флийс. Уил и Али яздеха през ливада с висока трева, която изглеждаше морскозелена на слънцето.
Бяха облечени със зимни якета, разкопчани отпред, и се държаха по мъжки, като и двамата бяха поразително руси. Смееха се гръмогласно, когато Флийс започна да галопира съвсем бавно и спокойно.
Уил държеше здраво и сигурно Али в ръцете си и целият грееше от радост. Знаех, че щастието бе съвсем истинско и ми доставяше удоволствие да ги наблюдавам. Харесваше ми изражението на лицата им.
Джени дойде и застана до мен.
— Не са ли просто прекрасни? — попита тя. — Изглеждат като истински баща и син. О, сега всичко ми харесва, мамо! Чувствам се толкова добре и много спокойна.
— И аз също — отвърнах и прегърнах Джени.