Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Барън/Никълъс Мартин (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Exile, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Алън Фолсъм. Претендентът
Американска. Първо издание
ИК „Обсидиан“, София, 2004
Редактор: Кристин Василева
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-769-080-9
История
- — Добавяне
80
Давос, Швейцария, вила „Енкрацер“, петък, 17 януари, 10:50 сутринта
Царевич Питър Михайлович Романов Китнър се пробуди от дълбок сън, дори необичайно дълбок, все едно бе упоен. Но предишният ден беше дълъг и изпълнен с емоции, та по-скоро беше от умората.
Той седна в леглото и се огледа. В отсрещния край на стаята имаше голям прозорец, пред който беше дръпната лека завеса, но оставаше достатъчно светлина, за да се види, че помещението е просторно, изпълнено със старинни мебели, удобно и уютно във всяко отношение. За разлика от повечето хотелски стаи тук таванът беше висок, с открити греди, и той се почуди какво ли беше това място. После си спомни, че докато пътуваха в колоната от лимузини през Париж към хеликоптерите, които ги очакваха на летището, полковник Мурзин му каза, че отиват в частна вила над Давос. Щели да бъдат в безопасност, защото тя представлявала истинска крепост, построена през 1912 г. за един немски оръжеен производител — с охранявана порта и осемкилометрова алея през гората.
Именно там щяха да го откарат, по-късно през деня щяха да доведат и семейството му, а същата вечер щеше да пристигне и Павел Гитинов, руският президент, за да обсъдят подробностите по обявлението, което Гитинов трябваше да направи пред политическите и финансовите лидери, събрани на Световния икономически форум.
Китнър отметна завивките и стана, все още замаян от съня. Канеше се да влезе в банята, когато на вратата остро се почука и полковник Мурзин влезе в стаята, облечен в официален костюм.
— Добро утро, царевич. Съжалявам, но имам лоши новини.
— Какво има?
— Великата княгиня Катерина, майка й и синът й, княз Сергей, заедно с телохранителите им… В апартамента им в Париж е избухнал пожар. Пламъците им попречили да напуснат последния етаж.
— И…
— Всички са мъртви, сър. Съжалявам.
Китнър остана като зашеметен, помълча и накрая се обърна към Мурзин.
— Президентът Гитинов знае ли?
— Да, сър.
— Благодаря.
— Желаете ли помощ при обличането, сър?
— Не, благодаря.
— Очакват ви след двайсет минути, сър.
— Очакват ли ме? Къде? Защо?
— На долния етаж, сър. Имате среща в библиотеката.
— Каква среща?
Изобщо не можеше да се сети.
— Според мен вие сте я поискали, сър.
— Какво съм поискал?
— Частна среща между вас, баронеса дьо Виен и Александър Кабрера.
— Те са тук? В сградата?
Новината подейства на Китнър като нож между ребрата.
— Замъкът е нает от баронесата за уикенда, сър.
— Веднага ме свържете с кабинета ми.
— Опасявам се, че е невъзможно, сър.
— Защо?
Китнър беше обзет от страх, но се постара да не го показва.
— Заповед, сър. Царевич не бива да установява контакт с лица извън вилата до утре, когато ще бъде направено официалното обявление.
Страхът на Китнър се превърна първо в учудване, а после в ярост.
— И кой е издал тази заповед?
— Президентът Гитинов, сър.