Метаданни
Данни
- Серия
- Петата вълна (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fifth Wave, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пламен Кирилов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- XXI век
- Екранизирано
- Извънземен (разум)
- Линейно-паралелен сюжет
- Пришълец
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 4,7 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- vesi_libra (2017)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- ventcis (2014)
Издание:
Автор: Рик Янси
Заглавие: Петата вълна
Преводач: Пламен Кирилов
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Лиза Балтова
Коректор: Лиза Балтова
ISBN: 978-954-270-964-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1934
История
- — Добавяне
89.
Бен сграбчва китките ми, за да ме изтегли над развалините, но аз му казвам първо да дръпне Сами. Останала съм без дъх. Стоя и чакам. Той се връща и внимателно ме извлича през един тесен процеп, точно колкото да мине тялото ми. Мракът тук не е така гъст и виждам измършавялото лице Бен, цялото в прах, окървавено и одраскано.
— Близо е — шепне той. — На три-четири метра. — Тясно е и не можем да се изправим. Лежим по корем, почти нос до нос. — Няма нищо отгоре, Каси. Лагерът е изчезнал. Просто… се е стопил.
Кимам. Виждала съм какво правят Очите със собствените си очи.
— Чакай да си почина — казвам аз и ни в клин, ни в ръкав се питам: „А ако ми е лош дъхът?“ Не помня откога не съм си мила зъбите. — Добре ли си, Самс?
— Да.
— А ти? — пита Бен.
— Какво се разбира под „добре“?
— Всеки път различно — казва той. — Пуснали са прожектори.
— Самолетът?
— Там е. Огромен. От онези, товарните.
— Доста деца са все пак.
Пълзим към ивицата светлина, процеждаща се през процепа между руините и стената. Адски трудно е. Сами хленчи. Ръцете му са ожулени до кръв, тялото му е насинено от острите ръбове на камъните. Толкова е тясно, че гърбовете ни се трият в тавана. Заклещвам се и Бен няколко минути ме дърпа насам-натам, за да ме освободи. Светлината изтласква назад мрака, усилва се и вече е така ярка, че различавам прашинките, които танцуват на мастиления фон.
— Жаден съм — хленчи Сами.
— Почти стигнахме — казвам му бодро аз. — Виждаш ли светлината?
Горе пред очите ми се разкрива мъртва долина — лагерът на смъртта, умножен по десет. Пустинният пейзаж е осветен от прожектори, полюшващи се на набързо издигнати стълбове, втъкнати във вентилационните шахти на бункера.
Нощното небе над нас е обсипано с безпилотни самолети. Стотици, увиснали неподвижно. Сивите им търбуси проблясват в светлината на прожекторите. На земята под тях, далеч вдясно, перпендикулярно към нас, дреме огромен самолет. Като излети, ще профучи точно под носа ни.
— Дали са качили… — започвам аз, но Бен шътка:
— Включиха двигателите!
— Къде е север?
— На „два часа“ — сочи той. Бял е като платно. Челюстта му виси, като на задъхано куче. Като се навежда, виждам, че цялата му риза отпред е мокра.
— Можеш ли да бягаш? — питам аз.
— Трябва. Така че — да.
Обръщам се към Сам.
— Като се покажем, се мяташ пак на гърба ми, ясно?
— Че аз мога да тичам, Каси — възкликва Сами. — И то как!
— Аз ще го нося — предлага Бен.
— Стига глупости — казвам аз.
— Не съм толкова слаб, колкото изглеждам. — Явно се е сетил за Вош.
— Не, разбира се — казвам аз. — Но ако го носиш, с нас е свършено.
— Същото се отнася и за теб.
— Той ми е брат. Аз ще го нося, точка. И си ранен, тъй че…
Толкова. Думите ми се удавят в рева на огромния самолет, идващ към нас, набирайки скорост.
— Давай! — извиква Бен, но не го чувам. Трябва да гадая по устните му.